Dyskusja indeksu:Lafcadio Hearn - Lotos.djvu

Najnowszy komentarz napisał(a) 6 lat temu Ankry

Ogólnie przydałoby się sprawdzić poprawność wszystkich japońskich nazw, imion i zwrotów, ja sam się na japońskim nie znam. Poprawiłem tylko to, co akurat nie wzbudziło mojego zaufania; np. gdy jakaś japońska nazwa kończy się na spółgłoskę i nie jest to spółgłoska n. Dochodzi tu jeszcze i to, że Hearn inaczej to pisał niż to jak się to pisze obecnie, a jeszcze jak to niemiecki tłumacz odczytał i zaadoptował z angielskiego, a polski tłumacz zrozumiał z niemieckiego. 1) Co przyjąć za tę poprawną wersję ? Oraz 2): jak dzielić wyrazy japońskie ? (te same nazwy raz są zapisane jednym ciągiem, drugi raz dziwacznie (?) podzielone).

Nie uwspółcześniamy pisowni stosowanej przez autora. Poprawiamy tylko ewidentne literówki / błędy zecerskie. Ankry (dyskusja) 20:35, 19 lis 2017 (CET)Odpowiedz
Powrót do strony „Lafcadio Hearn - Lotos.djvu”.