Autor:Heinrich Heine: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
Linia 30:
 
* ''Lyrisches Intermezzo'' (1822-23) – cykl wierszy:
** VII. [[Utopię duszę znękaną...]] (''Ich will meine Seele tauchen...'') – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** XXIII. ''Warum sind denn die Rosen so blaß...'':
*** [[Dlaczego róż blade kielichy...]] – w przekładzie [[Autor:Michał Bałucki|Michała Bałuckiego]]
Linia 45 ⟶ 46:
*** [[Gdy słyszę pieśń, co tak pięknie...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** LI. [[Do herbaty w liczném gronie...]] (''Sie saßen und tranken am Theetisch...'') – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** LII. ''Vergiftet sind meine Lieder...'':
*** [[Zatrute są moje pieśni... (tłum. Orkan)|Zatrute są moje pieśni...]] – w przekładzie [[Autor:Władysław Orkan|Władysława Orkana]]
*** [[Zatrute są moje pieśni... (tłum. Budziński)|Zatrute są moje pieśni...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
Linia 61 ⟶ 62:
** XXXIX. [[Ciężko na sercu — gdzież ponikły...]] (''Das Herz ist mir bedrückt, und sehnlich...'') – w przekładzie [[Autor:Władysław Orkan|Władysława Orkana]]
** XLI. [[W śnie kochankę’m ujrzał dawną...]] (''Im Traum sah ich die Geliebte...'') – w przekładzie [[Autor:Michał Bałucki|Michała Bałuckiego]]
** XLVII. [[Jesteś jak kwiatek wiośniany...]] (''Du bist wie eine Blume...'') – w przekładzie [[Autor:Władysław Bełza|Władysława Bełzy]]
*** [[Jesteś jak kwiatek wiośniany...]] – w przekładzie [[Autor:Władysław Bełza|Władysława Bełzy]]
*** [[Ty jesteś jakoby kwiecie...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** LII. [[Niektórzy modlą się do Madonny...]] (''Andre beten zur Madonne...'') – w przekładzie [[Autor:Michał Bałucki|Michała Bałuckiego]]
** LXI. [[Pragnąłbym wszystek ból mój zamknąć...]] (''Ich wollt’, meine Schmerzen ergössen...'') – w przekładzie [[Autor:Władysław Orkan|Władysława Orkana]]
Linia 78 ⟶ 81:
** ''Erster Cyklus'' – cykl wierszy:
*** VII. [[Ocean perły ma swoje...]] (''Das Meer hat seine Perlen...'' lub ''Nachts in der Cajüte'') – fragment wiersza w przekładzie [[Autor:Władysław Bełza|Władysława Bełzy]]
*** IX. [[Cisza na morzu]] (''Meeresstille! Ihre Strahlen...'') – w przekładzie [[Autor:Wiktor Gomulicki|Wiktora Gomulickiego]]
** ''Zweiter Cyklus'' – cykl wierszy:
*** VIII. [[Feniks]] (''Der Phönix'') – w przekładzie [[Autor:Władysław Bełza|Władysława Bełzy]]
Linia 127 ⟶ 131:
** [[Z cicha brzmi w duszy méj...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Czyż ma bladość nie odsłania...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Ty jesteś jakoby kwiecie...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Przy wspaniałym słońca wschodzie...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Utopię duszę znękaną...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Twe lice rozléwa...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
** [[Północ była tak mroźna i głucha...]] – w przekładzie [[Autor:Stanisław Budziński|Stanisława Budzińskiego]]
Linia 142 ⟶ 144:
* [[Ostatni dzień Olimpu]] – w przekładzie [[Autor:Konstanty Gaszyński|Konstantego Gaszyńskiego]]
* [[Porzućmy raz te kaprysy]] – w przekładzie [[Autor:Włodzimierz Zagórski|Włodzimierza Zagórskiego]]
* [[Cisza na morzu]] – w przekładzie [[Autor:Wiktor Gomulicki|Wiktora Gomulickiego]]
 
== Tłumacze ==