Strona:Iliada.djvu/082: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Nie podano opisu zmian
Nie podano opisu zmian
 
Treść strony (podlegająca transkluzji):Treść strony (podlegająca transkluzji):
Linia 1: Linia 1:
<section begin="s1"/>Poſtrzegamy w dziełach Wirgiliusza, cale mieysca z poetów Greckich przeniesione: lecz te bardziéy za naśladowanie , niż tłumaczenie uważać trzeba. Persyusz wspomina, że Labeon przełożył Homera na ięzyk Łacińſki. W Cycerona dziełach, znayduiemy niektóre mieysca: między innemi część mowy Ulissesa z xięgi II., lubo wierszem niebardzo poetycznym wydaną.<br /><section end="s1"/>
<section begin="s1"/>Poſtrzegamy w dziełach Wirgiliusza, cale mieysca z poetów Greckich przeniesione: lecz te bardziéy za naśladowanie , niż tłumaczenie uważać trzeba. Persyusz wspomina, że Labeon przełożył Homera na ięzyk Łacińſki. W Cycerona dziełach, znayduiemy niektóre mieysca: między innemi część mowy Ulissesa z xięgi II., lubo wierszem niebardzo poetycznym wydaną.<br /><section end="s1"/>
<section begin="s2"/><poem><em>
<section begin="s2"/>{{CentrujStart2}}
<poem><em>
Ferte viri et duros animo tolerate labores;
Ferte viri et duros animo tolerate labores;
Auguris ut nostri Calchantis fata queamus
Auguris ut nostri Calchantis fata queamus
Stopka (noinclude):Stopka (noinclude):
Linia 1: Linia 1:
{{CentrujKoniec2}}
<references/>
<references/>