Strona:Poeci angielscy (Wybór poezyi).djvu/15: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
Status stronyStatus strony
-
Skorygowana
+
Uwierzytelniona
Treść strony (podlegająca transkluzji):Treść strony (podlegająca transkluzji):
Linia 7: Linia 7:
Tak uździenice na wietrze mu dzwonią,
Tak uździenice na wietrze mu dzwonią,
Jak gdyby były dzwonkami w kościele,
Jak gdyby były dzwonkami w kościele,
Przy którym pan ten miał w zarządzie cele.<ref>Ther as this lord was keper ot the celle. Ustęp niezrozumiały. Ponieważ w średnich wiekach cella oznaczała także folwark kościelny, być więc może iż mnich, o którym mowa, był zarządcą folwarku. Chaucer nazywa go panem (lordem), gdyż miał on własne konie i t. d.</ref>
Przy którym pan ten miał w zarządzie cele.<ref>Ther as this lord was keper of the celle. Ustęp niezrozumiały. Ponieważ w średnich wiekach cella oznaczała także folwark kościelny, być więc może iż mnich, o którym mowa, był zarządcą folwarku. Chaucer nazywa go panem (lordem), gdyż miał on własne konie i t. d.</ref>
{{tab}}Na Benedykta świętego regułę
{{tab}}Na Benedykta świętego regułę
Czy też Maurusa miał serce nieczułe;
Czy też Maurusa miał serce nieczułe;