Strona:Obraz literatury powszechnej tom I.djvu/393: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
+ |
Nie podano opisu zmian |
||
Nagłówek (noinclude): | Nagłówek (noinclude): | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
<div style="max-width:500px"> |
|||
{{c|— 380 —}} |
|||
Treść strony (podlegająca transkluzji): | Treść strony (podlegająca transkluzji): | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
<section begin="Le maître Patelin"/><poem style="margin-left:100px"> |
|||
<poem> |
|||
Proszę dać mi przyjść do słowa! |
|||
To nie sprzeczka bezcelowa, |
|||
Ani żadne jakieś drwiny! |
|||
Sędzia. |
{{Przed|''Sędzia.''}}Wszystko to czcze gadaniny |
||
Procesować się z głupcami. |
|||
Pomyśl tylko: frazesami |
|||
Sąd zajmować się nie będzie. |
|||
Sukiennik. |
{{Przed|''Sukiennik.''}}Więc w tej sprawie nie zasiędzie, |
||
Po raz drugi . |
|||
Sędzia. |
{{Przed|''Sędzia.''}}{{tab|5em}}Co takiego ? |
||
Patelin. |
{{Przed|''Patelin.''}}Po raz drugi?... Nie! większego |
||
Głupca nigdzie nie znajdziecie: |
|||
Głupio czyni, głupstwa plecie, |
|||
Ja za szeląg go nie kupię. |
|||
Obaj mają łbiska głupie! |
|||
⚫ | |||
</poem> |
</poem> |
||
⚫ | |||
{{tab}}Kupiec zostaje ze swą skargą oddalony, a przebiegły owczarz, który tak dobrze udawał idyotę, gdy się do niego zwraca Patelin z żądaniem nagrody, odpowiada mu szyderczem ''bee'', przetrzymuje obojętnie jego prośby i groźby i zmusza go wreszcie do przyznania się, że znalazł ucznia, który przeszedł swojego mistrza. |
{{f|w=85%|h=normal|align=justify|{{tab}}Kupiec zostaje ze swą skargą oddalony, a przebiegły owczarz, który tak dobrze udawał idyotę, gdy się do niego zwraca Patelin z żądaniem nagrody, odpowiada mu szyderczem ''bee'', przetrzymuje obojętnie jego prośby i groźby i zmusza go wreszcie do przyznania się, że znalazł ucznia, który przeszedł swojego mistrza.|przed=15px}} |
||
{{c|—}} |
|||
{{---|przed=20px|po=30px}} |
|||
{{c|IV. Poezya włoska.|w=150%}} |
|||
<section end="Le maître Patelin"/><section begin="Poezya włoska"/> |
|||
{{c|—}} |
|||
{{c| |
{{c|IV. Poezya włoska.|w=160%|po=15px}} |
||
{{---|po=20px}} |
|||
⚫ | |||
<section end="Poezya włoska"/> |
|||
{{c|'''I. Św. Franciszek z Asyżu.'''|w=150%|po=15px}} |
|||
<section begin="Hymn stworzenia"/> |
|||
⚫ | |||
<poem> |
<poem> |
||
:O Wszechmogący, dobry gospodynie! |
::O Wszechmogący, dobry gospodynie! |
||
Błogosławieństwo, chwała, cześć we wszystkiem |
Błogosławieństwo, chwała, cześć we wszystkiem |
||
Tobie jednemu, bo od Ciebie płynie — |
Tobie jednemu, bo od Ciebie płynie — |
||
I człek niegodzien nazwać cię nazwiskiem. |
I człek niegodzien nazwać cię nazwiskiem. |
||
:Chwała bądź Panu z tworów Jego likiem, |
::Chwała bądź Panu z tworów Jego likiem, |
||
Szczególnie z bratem Słońcem, co obdarza |
Szczególnie z bratem Słońcem, co obdarza |
||
Dzionkiem nas, świeci swym własnym promykiem, |
Dzionkiem nas, świeci swym własnym promykiem, |
||
Jasno-promienne, Boga wyobraża. |
Jasno-promienne, Boga wyobraża. |
||
:Chwała Ci! siostrze księżycowi gwoli |
::Chwała Ci! siostrze księżycowi gwoli |
||
I chwała gwoli tym gwiazdom na niebie, |
I chwała gwoli tym gwiazdom na niebie, |
||
Któreś rozsypał, jak ziarnka na roli, |
Któreś rozsypał, jak ziarnka na roli, |
||
Czyste, świetlane, by patrzyły w Ciebie. |
Czyste, świetlane, by patrzyły w Ciebie. |
||
:Chwała bądź Panu gwoli Wiatru bratu, |
::Chwała bądź Panu gwoli Wiatru bratu, |
||
Gwoli powietrzu, chmurom i pogodzie, |
Gwoli powietrzu, chmurom i pogodzie, |
||
By świat wilżyły i wiały po światu, |
By świat wilżyły i wiały po światu, |
||
Ku Twoich stworzeń dobru i wygodzie. |
Ku Twoich stworzeń dobru i wygodzie. |
||
:Chwała bądź Panu przez wodę siostrzycę, |
::Chwała bądź Panu przez wodę siostrzycę, |
||
Czy źródła, rzeki napełnia, czy morze — |
Czy źródła, rzeki napełnia, czy morze — |
||
Wszak pożyteczna i czyste, ma lice |
Wszak pożyteczna i czyste, ma lice |
||
I zawsze nizko ściele się w pokorze. |
I zawsze nizko ściele się w pokorze. |
||
</poem><section end="Hymn stworzenia"/> |
|||
</poem> |