Strona:Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare T. 2.djvu/159: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
Nowa strona |
|||
Status strony | Status strony | ||
- | + | Skorygowana | |
Treść strony (podlegająca transkluzji): | Treść strony (podlegająca transkluzji): | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
⚫ | |||
<poem> |
|||
⚫ | |||
{{Przed|'''Plantag.'''}}Czy niema na dnie róży twej robaka? |
{{Przed|'''Plantag.'''}}Czy niema na dnie róży twej robaka? |
||
{{Przed|'''Somerset.'''}}A na twej kolca? |
{{Przed|'''Somerset.'''}}A na twej kolca? |
||
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|105}}O! jest ostry kolec, |
||
Który potrafi słuszności mej dowieść, |
Który potrafi słuszności mej dowieść, |
||
Kiedy twój robak własne toczy kłamstwo! |
Kiedy twój robak własne toczy kłamstwo! |
||
Linia 10: | Linia 9: | ||
Tam, gdzie fałszywy nigdy Plantagenet |
Tam, gdzie fałszywy nigdy Plantagenet |
||
Stanąć nie zechce. |
Stanąć nie zechce. |
||
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|120}}Na ten kwiat dziewiczy, |
||
Gardzę, dzieciuchu opryskliwy, tobą |
Gardzę, dzieciuchu opryskliwy, tobą |
||
I twą czeredą. |
I twą czeredą. |
||
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|90}}Ku tej tylko stronie |
||
Nie zwracaj wzgardy twej, Plantagenecie. |
Nie zwracaj wzgardy twej, Plantagenecie. |
||
{{Przed|'''Plantag.'''}}Zwrócę, Suffolku dumny, a w dodatku |
{{Przed|'''Plantag.'''}}Zwrócę, Suffolku dumny, a w dodatku |
||
I tobą gardzę. |
I tobą gardzę. |
||
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|90}}Moją część pogardy |
||
W twe gardło wtłoczę. |
W twe gardło wtłoczę. |
||
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|130}}Skończ, dobry Wilhelmie, |
||
Zbytkiem honoru dla tego jest chłystka |
Zbytkiem honoru dla tego jest chłystka |
||
Rozmowa z nami. |
Rozmowa z nami. |
||
{{Przed|'''Warwick.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Warwick.'''}}{{tab|110}}Nie, nie, Somersecie, |
||
Krzywdzisz go; wszakże jego jest pradziadem |
Krzywdzisz go; wszakże jego jest pradziadem |
||
Lionel, książę Klarencyi, syn trzeci |
Lionel, książę Klarencyi, syn trzeci |
||
Linia 31: | Linia 30: | ||
Zajęcze jego serceby nie śmiało |
Zajęcze jego serceby nie śmiało |
||
Słów tych wymówić. |
Słów tych wymówić. |
||
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab| |
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|125}}Jak jest Bóg na niebie, |
||
Słów moich prawdę gotów jestem poprzeć, |
Słów moich prawdę gotów jestem poprzeć, |
||
W jakim chcesz kącie chrześcijańskiej ziemi. |
W jakim chcesz kącie chrześcijańskiej ziemi. |
||
Linia 37: | Linia 36: | ||
Zdrad swych i spisków gardłem nie zapłacił? |
Zdrad swych i spisków gardłem nie zapłacił? |
||
A jego zdrada czy twej krwi nie kala, |
A jego zdrada czy twej krwi nie kala, |
||
Czy nie odziera z szlachectwa honorów? |
Czy nie odziera z szlachectwa honorów?</poem> |
||
</poem> |