Strona:Dzieła dramatyczne Williama Shakespeare T. 2.djvu/159: Różnice pomiędzy wersjami

(Nowa strona)
 
Status stronyStatus strony
-
Przepisana
+
Skorygowana
Treść strony (załączany fragment):Treść strony (załączany fragment):
Linia 1: Linia 1:
 
<poem>Chociaż twój język błędu nie chce wyznać.
<poem>
 
Chociaż twój język błędu nie chce wyznać.
 
 
{{Przed|'''Plantag.'''}}Czy niema na dnie róży twej robaka?
 
{{Przed|'''Plantag.'''}}Czy niema na dnie róży twej robaka?
 
{{Przed|'''Somerset.'''}}A na twej kolca?
 
{{Przed|'''Somerset.'''}}A na twej kolca?
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|80}}O! jest ostry kolec,
+
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|105}}O! jest ostry kolec,
 
Który potrafi słuszności mej dowieść,
 
Który potrafi słuszności mej dowieść,
 
Kiedy twój robak własne toczy kłamstwo!
 
Kiedy twój robak własne toczy kłamstwo!
Linia 10: Linia 9:
 
Tam, gdzie fałszywy nigdy Plantagenet
 
Tam, gdzie fałszywy nigdy Plantagenet
 
Stanąć nie zechce.
 
Stanąć nie zechce.
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|80}}Na ten kwiat dziewiczy,
+
{{Przed|'''Plantag.'''}}{{tab|120}}Na ten kwiat dziewiczy,
 
Gardzę, dzieciuchu opryskliwy, tobą
 
Gardzę, dzieciuchu opryskliwy, tobą
 
I twą czeredą.
 
I twą czeredą.
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|60}}Ku tej tylko stronie
+
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|90}}Ku tej tylko stronie
 
Nie zwracaj wzgardy twej, Plantagenecie.
 
Nie zwracaj wzgardy twej, Plantagenecie.
 
{{Przed|'''Plantag.'''}}Zwrócę, Suffolku dumny, a w dodatku
 
{{Przed|'''Plantag.'''}}Zwrócę, Suffolku dumny, a w dodatku
 
I tobą gardzę.
 
I tobą gardzę.
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|60}}Moją część pogardy
+
{{Przed|'''Suffolk.'''}}{{tab|90}}Moją część pogardy
 
W twe gardło wtłoczę.
 
W twe gardło wtłoczę.
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|80}}Skończ, dobry Wilhelmie,
+
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|130}}Skończ, dobry Wilhelmie,
 
Zbytkiem honoru dla tego jest chłystka
 
Zbytkiem honoru dla tego jest chłystka
 
Rozmowa z nami.
 
Rozmowa z nami.
{{Przed|'''Warwick.'''}}{{tab|60}}Nie, nie, Somersecie,
+
{{Przed|'''Warwick.'''}}{{tab|110}}Nie, nie, Somersecie,
 
Krzywdzisz go; wszakże jego jest pradziadem
 
Krzywdzisz go; wszakże jego jest pradziadem
 
Lionel, książę Klarencyi, syn trzeci
 
Lionel, książę Klarencyi, syn trzeci
Linia 31: Linia 30:
 
Zajęcze jego serceby nie śmiało
 
Zajęcze jego serceby nie śmiało
 
Słów tych wymówić.
 
Słów tych wymówić.
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|80}}Jak jest Bóg na niebie,
+
{{Przed|'''Somerset.'''}}{{tab|125}}Jak jest Bóg na niebie,
 
Słów moich prawdę gotów jestem poprzeć,
 
Słów moich prawdę gotów jestem poprzeć,
 
W jakim chcesz kącie chrześcijańskiej ziemi.
 
W jakim chcesz kącie chrześcijańskiej ziemi.
Linia 37: Linia 36:
 
Zdrad swych i spisków gardłem nie zapłacił?
 
Zdrad swych i spisków gardłem nie zapłacił?
 
A jego zdrada czy twej krwi nie kala,
 
A jego zdrada czy twej krwi nie kala,
Czy nie odziera z szlachectwa honorów?
+
Czy nie odziera z szlachectwa honorów?</poem>
</poem>