Strona:Iliada.djvu/114: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
 
przypisy
Status stronyStatus strony
-
Przepisana
+
Przepisana
Treść strony (podlegająca transkluzji):Treść strony (podlegająca transkluzji):
Linia 1: Linia 1:
<poem>
<poem>
Wszakże wszyscy widzicie, co mi z rąk wypada.„
Wszakże wszyscy widzicie, co mi z rąk wypada.„
Na to Pelid waleczny tak mu odpowiada.
Na to Pelid waleczny tak mu odpowiada.<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/137|k1w128}}{{#section:Strona:Iliada.djvu/138|k1w128}}</ref>
{{tab}}„Atrydzie, iakżeś razem i dumny i chciwy!
{{tab}}„Atrydzie, iakżeś razem i dumny i chciwy!
Tobież łupu ślachetne odstąpią Achiwy?
Tobież łupu ślachetne odstąpią Achiwy?
Linia 16: Linia 16:
Czyli tę stratę Grecy nagrodzą mi równie:
Czyli tę stratę Grecy nagrodzą mi równie:
Jeśli nie chcą nagrodzić, sam wezmę gwałtownie.
Jeśli nie chcą nagrodzić, sam wezmę gwałtownie.
Ty swą dasz, lub Ulisses, lub Aiax wysoki:
Ty swą dasz, lub Ulisses,<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/138|k1w143}}</ref> lub Aiax wysoki:
Nieszczęsny ten, do kogo zwrócę moie kroki.
Nieszczęsny ten, do kogo zwrócę moie kroki.
Ale się w innéy o tém naradzimy porze:
Ale się w innéy o tém naradzimy porze:
Linia 23: Linia 23:
Brankę wsadźmy z ofiarą stugłowną do nawy.
Brankę wsadźmy z ofiarą stugłowną do nawy.
Piérwsi z wodzów tę podróż na siebie weźmiecie,
Piérwsi z wodzów tę podróż na siebie weźmiecie,
Aiax, Ulisses, lub król panuiący Krecie:
Aiax, Ulisses, lub król panuiący Krecie:<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/138|k1w150}}</ref>
Lub, ieśli tak rozkażę, naystrasznieyszy z ludzi,
Lub, ieśli tak rozkażę, naystrasznieyszy z ludzi,
Pelid się tą usługą dla Greków potrudzi:
Pelid się tą usługą dla Greków potrudzi: