Strona:Iliada.djvu/080: Różnice pomiędzy wersjami

Dodane 114 bajtów ,  5 lat temu
drobne redakcyjne
 
(drobne redakcyjne)
Treść strony (załączany fragment):Treść strony (załączany fragment):
Linia 1: Linia 1:
 
<center>
 
<center>
  +
<big><big>{{roz|O TŁUMACZAC|0.2}}H</big></big>
O TŁUMACZACH
 
   
  +
<big>{{roz|I TŁUMACZENIAC|0.4}}H</big>
I TŁUMACZENIACH
 
   
  +
<big><big><big>{{roz|HOMER|0.3}}A.</big></big></big>
HOMERA.
 
</center>
+
</center><br />
{{---}}
+
{{---}}<br />
   
 
{{Kap|Podzielone}} są zdania o potrzebie i szacunku tłumaczeń. Jedni ie poczytuią za mało użyteczne, za dzieła słabym tylko piórom i drobnym dowcipom zoſtawione: drudzy utrzymuią, że przez nie bogaci się narodowy ięzyk, przeniesieniem piękności obcych ięzyków; powiekszaią się ſkarby literatury kraiowéy; większa cześć umysłów kochaiących nauki, nie będąca w ſtanie czytać oryginałów, w tłumaczeniach znayduie sposobność poznania się z naypiérwszemi ſtarożytności i obcych narodów gieniiuszami.<br />
 
{{Kap|Podzielone}} są zdania o potrzebie i szacunku tłumaczeń. Jedni ie poczytuią za mało użyteczne, za dzieła słabym tylko piórom i drobnym dowcipom zoſtawione: drudzy utrzymuią, że przez nie bogaci się narodowy ięzyk, przeniesieniem piękności obcych ięzyków; powiekszaią się ſkarby literatury kraiowéy; większa cześć umysłów kochaiących nauki, nie będąca w ſtanie czytać oryginałów, w tłumaczeniach znayduie sposobność poznania się z naypiérwszemi ſtarożytności i obcych narodów gieniiuszami.<br />