Strona:Iliada.djvu/082: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
drobne techniczne |
|||
Treść strony (podlegająca transkluzji): | Treść strony (podlegająca transkluzji): | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
Poſtrzegamy w dziełach Wirgiliusza, cale mieysca z poetów Greckich przeniesione: lecz te bardziéy za naśladowanie , niż tłumaczenie uważać trzeba. Persyusz wspomina, że Labeon przełożył Homera na ięzyk Łacińſki. W Cycerona |
<section begin="s1"/>Poſtrzegamy w dziełach Wirgiliusza, cale mieysca z poetów Greckich przeniesione: lecz te bardziéy za naśladowanie , niż tłumaczenie uważać trzeba. Persyusz wspomina, że Labeon przełożył Homera na ięzyk Łacińſki. W Cycerona dziełach, znayduiemy niektóre mieysca: między innemi część mowy Ulissesa z xięgi II., lubo wierszem niebardzo poetycznym wydaną.<br /><section end="s1"/> |
||
<section begin="s2"/><poem><em> |
|||
dziełach, znayduiemy niektóre mieysca: między innemi część mowy Ulissesa z xięgi II., lubo wierszem niebardzo poetycznym wydaną.<br /> |
|||
<poem><em> |
|||
Ferte viri et duros animo tolerate labores; |
Ferte viri et duros animo tolerate labores; |
||
Auguris ut nostri Calchantis fata queamus |
Auguris ut nostri Calchantis fata queamus |
||
Linia 25: | Linia 24: | ||
Tum Calchas hæc est fidenti voce locutus: |
Tum Calchas hæc est fidenti voce locutus: |
||
Quidnam torpentes subito obstupuistis Achivi? |
Quidnam torpentes subito obstupuistis Achivi? |
||
</em><poem> |
</em><poem><section end="s2"/> |