Strona:Iliada.djvu/244: Różnice pomiędzy wersjami
[wersja przejrzana] | [wersja przejrzana] |
przypisy |
|||
Treść strony (podlegająca transkluzji): | Treść strony (podlegająca transkluzji): | ||
Linia 1: | Linia 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
I zaczynając bitwę, na Troian poskoczy. |
I zaczynając bitwę, na Troian poskoczy. {{wiersz|335}} |
||
Agamemnon im gnuśność wyrzuca na oczy. |
Agamemnon im gnuśność wyrzuca na oczy. |
||
{{tab}}„Krwi Peteia, którego Jowisz kochał wiele, |
{{tab}}„Krwi Peteia, którego Jowisz kochał wiele, |
||
Linia 10: | Linia 10: | ||
Jak was piérwszych przyzywam do moiego stołu. |
Jak was piérwszych przyzywam do moiego stołu. |
||
Bo gdy się zgromadzaią wodzowie pospołu, |
Bo gdy się zgromadzaią wodzowie pospołu, |
||
Dobrze wam zgotowana smakuie biesiada. |
Dobrze wam zgotowana smakuie biesiada.<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/258|k4w345}}</ref> |
||
Dobrze się wino spiia, dobrze mięso zjada. |
Dobrze się wino spiia, dobrze mięso zjada. |
||
Lecz gdy mężnie wystawić trzeba w polu życie, |
Lecz gdy mężnie wystawić trzeba w polu życie, |
||
Linia 20: | Linia 20: | ||
Chciéy patrzyć, a nie będzie tayno twemu oku, |
Chciéy patrzyć, a nie będzie tayno twemu oku, |
||
Że Ulisses nikomu nie ustąpi kroku; |
Że Ulisses nikomu nie ustąpi kroku; |
||
W naypiérwszym rzędzie oyciec Telemaka stanie, |
W naypiérwszym rzędzie oyciec Telemaka stanie,<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/259|k4w355}}</ref> |
||
A ty wstydzić się będziesz za tak płoche zdanie.„ |
A ty wstydzić się będziesz za tak płoche zdanie.„ |
||
{{tab}}Poczuł Atryd, że wyraz ten z gniewu pochodzi, |
{{tab}}Poczuł Atryd, że wyraz ten z gniewu pochodzi, |