Strona:Iliada.djvu/268: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja przejrzana][wersja przejrzana]
 
przypisy
Treść strony (podlegająca transkluzji):Treść strony (podlegająca transkluzji):
Linia 1: Linia 1:
<poem>
<poem>
Pchnął go Meges, dostała raz okrutny szyia,
Pchnął go Meges, dostała raz okrutny szyia, {{wiersz|75}}
Aż na wylot ią z tyłu żelazo przebiia,
Aż na wylot ią z tyłu żelazo przebiia,
I ucina mu ięzyk, dosięgnąwszy gęby:
I ucina mu ięzyk, dosięgnąwszy gęby:
Linia 6: Linia 6:
{{tab}}Wreście Eurypil, dzielne Ewemona plemię,
{{tab}}Wreście Eurypil, dzielne Ewemona plemię,
Mężnego Hypsenora obalił na ziemię.
Mężnego Hypsenora obalił na ziemię.
Oyciec iego świętości Skamandru dozierał.
Oyciec iego świętości Skamandru dozierał.<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/303|k5w81}}</ref>
I od ludów pobożnych cześć wielką odbierał.
I od ludów pobożnych cześć wielką odbierał.
Ucieka, ni się w męztwie rycerz zabezpiecza,
Ucieka, ni się w męztwie rycerz zabezpiecza,
Eurypil mu odwala rękę cięciem miecza:
Eurypil mu odwala rękę cięciem miecza:
Ta upada na ziemię, i hoyną krew toczy,
Ta upada na ziemię, i hoyną krew toczy,<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/303|k5w83}}</ref>
Jemu na zawsze twardy los zamyka oczy.
Jemu na zawsze twardy los zamyka oczy.
{{tab}}Tak męże w bohatyrskiéy pracowały sprawie:
{{tab}}Tak męże w bohatyrskiéy pracowały sprawie:
Linia 21: Linia 21:
Niesie groblom zwalisko i mostom warownym;
Niesie groblom zwalisko i mostom warownym;
I wzdęta od Jowisza nagłemi ulewy,
I wzdęta od Jowisza nagłemi ulewy,
Porywa pracowite rolników zasiewy;
Porywa pracowite rolników zasiewy;<ref>{{#section:Strona:Iliada.djvu/303|k5w91}}{{#section:Strona:Iliada.djvu/304|k5w91}}{{#section:Strona:Iliada.djvu/305|k5w91}}</ref>
Tak Tydyd gromi Troian, pędzi roty drżące,
Tak Tydyd gromi Troian, pędzi roty drżące,
Jednemu nie wystarczą rycerzów tysiące.
Jednemu nie wystarczą rycerzów tysiące.