Do jednej w raju: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja przejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
scalanie proofread
Linia 1:
{{Dane tekstu
{{Nagłówek
|autor=Edgar Allan Poe
|tytuł=Do jednej w raju
|podtytuł=
|autor=Edgar Allan Poe
|tłumacz=Antoni Lange
|tytuł oryginalny=''To One in Paradise''
|adnotacje=Przedruk z: A. Lange "Przekłady z poetów obcych", Warszawa 1899
|rok wydania=1899
|pochodzenie=''[[Przekłady z poetów obcych|Przekłady <br />z poetów obcych]]''
|wydawca=„Gazeta Polska”
|druk= J. Sikorski
|miejsce wydania=Warszawa
|źródło=[[commons:File:Antoni Lange - Przekłady z poetów obcych.djvu|Skany na Commons]]
|strona indeksu=Antoni Lange - Przekłady z poetów obcych.djvu
|poprzedni=Miasto na morzu
|następny=Robak zdobywca (tłum. Lange, 1899)
|inne={{epub}}
{{całość|Przekłady z poetów obcych/całość|zbiór|epub=i}}
}}
 
{{CentrujStart2}}
Byłaś mi wszystkim, o miłości moja, <br />
<pages index = "Antoni Lange - Przekłady z poetów obcych.djvu" from=232 to=233 tosection="s233g"/>
Za czym duch tęskni jakby za mirażem, <br />
{{CentrujKoniec2}}
Czarowną wyspą, o miłości moja, <br />
I żywej wody źródłem i ołtarzem, <br />
Który sam Pan Bóg w żywe kwiaty stroi, <br />
I wszystkie kwiaty owe były – moje! <br />
 
O śnie, zbyt cudny, abyś trwać mógł dłużej, <br />
Świetlana nadziejo, obrazie anioła, <br />
Coś po to błysnął, aby zniknąć w burzy... <br />
Naprzód! Głos jakiś ku Jutru mnie woła, <br />
Lecz duch mój w przystań, co się wiecznie chmurzy, <br />
Wciąż zapatrzony – na Przeszłości czoła, <br />
Bezsilny krąży wśród błędnego koła. <br />
 
Bo oto iście – biada mi, o biada! <br />
Zagasły wszystkie mego życia słońca; <br />
Nigdy już – nigdy już – nigdy! powiada <br />
Głos mi tajemny, co od mórz bez końca <br />
Po brzeg piaszczysty – strasznym echem włada: <br />
Dąb nie zakwitnie, co go grom roztrąca, <br />
Ani rannego orła lot, co spada! <br />
 
I życie moje – to bólu zachwyty – <br />
A nocy moich bezsenne marzenia <br />
Płyną, gdzie oczu twoich blask ukryty, <br />
Tam, kędy ślady twoich nóg stąpienia. <br />
Tam, gdzie eterów toczą się błękity – <br />
U wiekuistych światłości strumienia. <br />
 
{{TłumaczPD|Antoni Lange}}
 
<!-- INTERSOURCE -->
 
{{TłumaczPDMixPD|Edgar Allan Poe|Antoni Lange}}
[[Kategoria:PrzekładyAntoni poezjiLange]]
[[Kategoria:Edgar Allan Poe]]
[[Kategoria:AntoniPrzekłady Langez poetów obcych]]
[[Kategoria:Przekłady poezji]]
[[Kategoria:Teksty oryginalnie w języku angielskim]]
 
{{interwiki-info|en|(org.)}}
 
[[cs:Havran a jiné básně/Někomu v ráji]]
[[en:The Works of the Late Edgar Allan Poe/Volume 2/To One in Paradise]]
[[fr:À quelqu’un au paradis]]
[[it:Ad una in Paradiso]]
[[ru:Одной в раю (По/Брюсов)]]