Strona:PL Eustachy Iwanowski-Pielgrzymka do Ziemi Świętej odbyta w roku 1863.djvu/225: Różnice pomiędzy wersjami

 
(Brak różnic)

Aktualna wersja na dzień 08:18, 3 maj 2021

Ta strona została przepisana.

Chór.   Hic in praesepio est reclinatus.
Kant.   Hic visus a pastoribus.
Chór.   Hic demonstratus a stella.
Śpiew.   Hic adoratus a magis.
Chór.   Hic cecinerunt Angeli, dicentes:
Kant.   Gloria in excelsis Deo.
Chór.   Gloria in excelsis Deo.
Kant.   Alleluja.
Chór.   Alleluja.

Betleem, oto w tej małej grocie
Stwórca nieba jest urodzony,
Tu pieluszkami był okryty,
Tu był złożony w tym żłobie,
Tu Go pastuszkowie widzieli,
Tu gwiazda Go objawiła.
Tu uczczony był przez magów.
Tu zaśpiewali aniołowie, mówiąc:
Chwała Bogu na wysokościach.
Chwała Bogu na wysokości.
Alleluja.
Alleluja.


W czasie tego śpiewu wszystkich łzy oblały. Łzy najmilsze, za które Bóg błogosławieństwem obdarza.
Procesya powraca do kościoła św. Katarzyny, śpiewając „Te Deum.“ Kapłan, celebrujący tej nocy, tak opowiada swoje wrażenie: „Słowa ludzkie wyrazić nie mogą wzruszenia, jakiego doznałem, patrząc na uczucia wszystkich obecnych, które najżywiej sam podzielałem. Nieskończenie wdzieczny jestem pobożnym pielgrzymom betleemskim, w których skupieniu głębokiem i budującem czerpałem potrzebną siłę dla zwyciężenia wzruszeń serca mego. Je témoigne la plus vive reconnaissance à tous les pieux pélérins accourus à Bethléem, dont le recueillement fut si profond et si édi-