Kazania świętokrzyskie: Różnice pomiędzy wersjami

[wersja nieprzejrzana][wersja nieprzejrzana]
Usunięta treść Dodana treść
zamieniłęm wszystkie 'ó' na 'o, zgodnie z ówczesna fonetyką
Linia 1:
{{Nagłowek
{{Nagłówek
|tytuł=Kazania świętokrzyskie
|autor=Anonim
Linia 10:
=== KAZANIE NA DZIEŃ ŚWIĘTEGO MICHAŁA ===
 
... [ży]dowskiego [w jego] mieście wsze [?] sława krola wszechmogącemu i [mowi krol asy]rski do królakrola Ezechijasza, królakrola żydowskiego i do l[uda jego]: a wiem, prawi, pwacie w moc Boga waszego wadzący [się z mocą królakrola moc]niejszego. Usłyszew to krol Ezechijasz i wszyciek lud jego, sieksz[y odzienie i] kajać idziechą, pośpieszychą się do kościoła na modlitwę przed Boga wszemogącego i poczęchą
się modlić, iżby je Bog zbawił ot mocy królakrola pogańskiego.
 
Tegdyż nagle BógBog usłuszał modlitwę luda śmier[nego i posłł...] jim na pomoc anjeła swego świętego, jenże anjeł czs[ny, z nieba sleciew iz]stąpiw, prawi, anjeł Boży w zastępy pogańskiego [królakrola, pobił...] we sborze asyrskiem, to je pogsińskiem sto tysięcy [ośmdziesiąt ty]sięcy i pięć tysięcy luda pogańskiego. Tako lud Boży [przez Bożego an]jela zwiciężstwo odzirżeli, a pogani śmirć podjęli, bo [anjeli święci da]ni są nam na ot wadzenie naszego ustraszenia. A piąte [dani są nam] anjeli święci na nauczenie naszego nieumienia... [tajemnicach; ..., prawi taje[m]nicach: widziech, prawi, anjeła Bożego mocnego; z nieb[a sle] ciew, prawi, postawi prawą nogę na morzy a lewą na
ziemi ...
 
A ósmeosme [anjeli święci dani nam] są na oświecenie naszego samnienia... Czcie się tako we księgach sędskich: anjel, prawi, święty [z]stąpi do Galaa ku synom izraelskim. Galaa wyprawia się miasto plwiących, to je nieustawicstwo ludzi grzesznych. I zmo[wił to] słowo: sam, prawi, przez mię przysiągł jesm, iż wam chociał [jeśm podać zi]emię wrogówwrogow waszych, iżbyście ku jich bogom [nie chodzili; to] go jeście nie uczynili, ale potępiwszy Boga waszego [wszemogącego, pogańskim
bógbog ]m modłę jeście wzdawali. Przetoż, prawi, dam was [ wrogom waszymi] w jich włodanie. A gdaż, prawi, anjeł zmówiłzmowił ta wszyt[ka słowa, z]apłakachą, prawi, wszem sircem i obietnicę Bogu
wzdachą, [iżby... BógBog] się nad nimi smiłował. Toć i jeść to, iźe anjeli [święci dani są n]am na oświecenie naszego sąmnienia. A dziewiąte dani [są święci anjeli w towa]rzystwo wiecznego królowaniakrolowania, gdzież jeść BógBog w troj[cy jedziny z swy]mi świętymi, iżbychom jich towarzystwa i niebieskiego krolewstwa [dostąpili, czego]ż nas dowiedzi BógBog wszemogący.
 
Amen.
 
===KAZANIE NA DZIEŃ ŚW. KATERZYNY===
''Surge, propera, amica mea, et veni!'' Ta słowa pisze mądry Salomon, a, są słowa Syna Bożego tę to świętą dziewicę Katerzynę w sławę królakrola niebieskiego wabiącego. Wstań, prawi, pospiej się, miluczka m[oja], i pojdzi! I zmówiłzmowił Syn Boży słowa wielmi znamienita, jimiż każda duszę zbożną pobudza, ponęca i powabia. Pobudza, rzeka: wstań! [Ponę]ca, rzekę ta: pospiej się! Powabia, rzeka: i pojdzi! I [mówimowi Syn Boży]: wstań! otbądź, prawi, stadła grzesznego, pospiej się w l[epsze z do]brego, pojdzi tamce do krolewstwa niebieskiego. I m[owi Syn Boży:]- wstań! Ale w świętem pisani cztwiorakim ludziom, pobudzaję je, mówimowi [BógBog] wszemogący: wstań!, pokazuję, iż są grzesznicy cztwioracy; bo mówimowi to słowo albo siedzącym, albo śpiącym, albo leżącym, albo uma[rłymi]. Siedzący są, jiż się k dobremu obleniają; leżący są, jiż się w[e z]łem kochają; śpiący są, jiż się w grzeszech zapieklają; umarli są, jiż w miłości Bożej rozpaczają. A tym wszem tet to BógBog miłosciw mówimowi, rzeka: wstań!
 
I mówimowi pirzwiej siedzącym: wstań!, jiż się k dobrem[u] obleniają cztwiorodla: iż na będące dobro nie giądają, iż [w] wrzemiennem dobrze lubują, iż czego jim doje nie pamiętają, iż o sobie nijedne piecze nie imają. A togodla iż [Boga nie chcą uź]rzeć, k dobremu wstać się obleniają, przeto przez [ ślepego...] dobrze się znamionują. O jemżc pisze święty Łukasz: ''Cecus se[debat secus viam].'' Ślepy, bo na będące dobro nie glądał; siedziesze, bo w doborze wrzemiennem lubował]; podle drogi, bo czego jemu było doje, nie pam[iętał]; ubogi bo u siebie niczs dobrego nie imiał. A przeto iż święta Katerzyn[a ...dobrego] sąmnienia była, ku głosu Syna Bożego wstać się ...była.
 
A wtórewtore [wstań!] mówimowi BógBog miłościwy leżącym, jiż się we złem kochają. A tacy dobrze się przez onogo nicmocnego paralityka, trudną niemocą urażonego, znamionują, o jemże pisze święty Łukasz: ''Offerebant ei miserum paraliticum iacentem in lecto...'' Czso nam przez togo niemocnego na łóżkułożku leżącego znamiona? Za wierne niczs inego kromie człowieka grzesznego we złych skutcech prześpiewającego, jenźe nic pamiętaję dobra wiekujego, obiązał się tomu, czsoż jeść wrzemiennego, leniw jeść ku wstaniu czynić każdego skutka dobrego... Święta Katerzyna [k dobremu] nie mieszkać! jeść stała, we złem nie leżała, asi i ty [...jeż są] w błędnem stadle leżały, ty jeść swoją, nauką otwodziła, jakoż się czcie w je świętem żywocie.
 
A trzecie to to słowo: wstań! mówimowi BógBog śpiącym, jiż się w grzeszech zapieklają; bo grzesznik w grzeszech zapieklony jeść jako kłodnik w ciemnicy skowany. O jemże prawi święty Łuka]sz: ''In ipsa nocte erat Petrus dormiens...''
 
A cz[twarte to to sło]wo [?] mówimowi BógBog: wstań! umarłym, jiż w mi[łości Bożej] rozpaczają...
(następuje dłuższy ustęp łaciński z przykładami z "Pisma Św." tudzież z „Legendy o Św. Katarzynie", zakończony wezwaniem:)
''surge'' [z] stadła grzesznego, ''propera'' w lepsze z dobrego, ''veni'' do krolewstwa niebieskiego. Amen.
 
===KAZANIE NA DZIEŃ BOŻEGO NARODZENIA===
Idzie tobie krol zbawiciel, iżby nas ot wieczne śmirci zbawił. ''[Salvum rex] faciet populum suum a pecratis eorum''. Tet to, prawi, gdaż przydzie, zbawi [lud swoj ot] wielikich grzechow. Zawierne nicsz by nam nie mieszkać, aleby [naszego...] zbawiciela i jego przyszcia pożędać, by on raczył tog[o dnia w na]sza sirca zawitać i nas wrogow naszych widomych i niewidomych uchować. O nichże mówimowi Jeremijasz:
 
...Wystąpając z miasta Corrozaim, nieprzyjaciele, to są diabli, wrodzy człowieka grzesznego, głos są, prawi, skruszenia usłyszeli: pośpieszycie się, a kamoć na s [uszy będziecie sie]dzieć, iżbyście
dusze wasze zdręki wrogówwrogow waszych [diabłow zwol]nili, widzcie, bracia miła, zbawienie, widzcie wielikie Syna Bożego przyjaźni. [To słowo] Oorrozaim wyprawia się: tajnica moja mnie, a znamionuje się si[rce...] tajnymi grzechy skalano i ot togo zbawiciela złymi uczynan...[?] [ottargnione] i w tem to mieście Corrozaim, w piekle wiekujem, śmirtny[mi grzechy zanu]rzone i utonęło. K niemuż gdaż człowiek grzeszny rozpamię[taję grzechy z]stąpi, to czu sam siebie wspomienie, z tajnego sirca [strumienie gor]zkich słez za grzechy wylije i to uznaje, kiegdy sgrzeszył, w kakie wrzemię sgrzeszył, kilkokroć sgrzeszył, którymiktorymi grzechy twórcatworca swego na gniew powabił; a jakokoli to grzeszny człowiek uczyni, tako nagle sirce jego jemu doradzi, iżby grzecha ostał, swojich grzechówgrzechow sirdecznie żałował i [z] świętą cyrekwią dzińsia zawołał: ''Veni, Domine! et noli tardare; relaxa facinora plebi tue Israel!'' Toć to i jeść prawda, iże idzie tobie kroi zbawiciel, iżby nas ot wieczne śmirci zbawił.
 
A trzecie idzie tobie ubogi, iżby ty w ubóstwieubostwie nie styskował. Jakoż prorok Dawid, uznamionaw o jego silnem ubóstwieubostwie, jeść świadeczstwo dał, rzeka: ''Exivit homo ad opus suum''. Na którektore? Na to, jeż sam zjawia, rzeka: ''Pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea''. Toć ubogi królowiekrolowie był, iże nie imiał, gdzieby swoje g[łowę podkłonił] A przeto iże nie imiał w swem narodzeni, gdzieby swą g[łowę
podkłonił], togodla przed wołem a przed osłem w jasłkach S[yn Boży położon] był, bo dziewica Maryja aż pieluszek dobrych [w to wrzemię] nie imiała, a togodla ji we złe chustki ogar[nęła. ''Invenerunt] eum pannis involutum et positum in presepio''. Naleźli ji, prawi, pieluszkami...] ogarnienego a w jasłkach położonego. Toć wiem wielikie u[bostwo krola] tako czsnego, iż jeść tako śmierne przyszcie i tako śmierne narodzenie [imiał jet], jenże przez początka z Bogiem Oćcem jeść krolewał. Toć i jeść, iżc idzie tobie krol ubogi na to, iżby ty w ubóstwieubostwie nie styskował.
 
A trzecie [!] idzie tobie kroi śmierny na to, iżby ty nie bujał, iżby onogo bujnego królakrola diabła nie naśladował... Nie nie[... towarzy]stwa luda i krola bujnego, ale bądźmy z towarzystwa królakrola śm[iernego, iżbychom wstąpili na wy]sokość krolewstwa niebieskiego... A wiem, prawi [św. Augustyn, Jałt wnosić można a łacińskiego cytatu z jego „Pism"], rozpaczasz, człowiecze, [iże uie da tobie] dobra swego, jenże się nie żądał przyjąć lichot człowiec[zych. Zaprawdę] w czemże ty, człowiecze, możesz bujać, a togo iże idzie tobie krol śmierny, nie chcesz pamiętać?... Gdaż,się, prawi, uśmierzyło tako mocne bostwo, w czem bujać może nasze mdłe człowieczstwo? Bo jako mówimowi Gregorius:
[następuje ustęp z jego „Moraliów„Moraliow", po czym] Otoć jesmy [słyszeli], iże idzie [tobie kroi praw]dziwy, bo nikomemu krzywdy nie uczynkał; idzie tobie krol [wieczny, i]żby ty s nim na wieki krolował;
idzie tobie krol ubogi, by ty [w ubóstwieubostwie] nie styskował; idzie tobie krol śmierny, by ty nie bujał. A przeto [mowi ta to sło]wa: krol twójtwoj idzie tobie, iżby ty s nim na wieki wiekom królowałkrolował, jegoż krolewstwa domieści [nas BógBog wszemogący.
 
Amen]
 
=== KAZANIE NA ŚWIĘTO TRZECH KRÓLIKROLI ===
''[Ubi est, qui] natus est rex Judeorum''? Święty [ewanjelista] trojaki skutek znamienity pokazuje w tych we trzech krolech pogańskich: jich żądne krolewica dziewicą porodzonego pytanie, jich wierne księżyca pokojnego poznanie;... a jich rychłe [i szczo]dre królakrola mocnego odarowanie...
 
I mówimowi ewanjelista święty pod obrazem trzy krolew pogańskich: gdzie jeść tet, jenże się narodził krol żydowski? Bo pismo togo krolewica dziewicą porodzonego w trojakiem mieście pisma nazywa królemkrolem luda żydowskiego: w jego dziwnem narodzeni; w jego uciesznem wielikich cud czynieni; a w jego trudnem umęczeni. I pokazuje ewanjelista, iże tet to kroi i krolewic niebieski w trojakiej rzeczy znamienitej
ine wszytki królekrole zmija, a to w tem, iż [jeść miłościwiej]szy, iż jeść mocniejszy, iż jeść szczodrzejszy. Uzna[li oni trze] krole pogańscy krolewica i krola miłościwego [w Bctleem ubo]gą dziewicą porodzonego. Niczs nie mieszkając, [gdy gwiazdę] uźrzeli, nagle dary: złoto, kadzidło a mirrę [wzdać mu...] pośpieszyli, bo krol miłościwiejszy; przed nim poklękli, [bo krol mocniejszy;] dary jemu wzdali, bo krol szczodrzejszy. I pokazuje nam ewanjelista święty, iż tet to krol jeść miłościwiejszy, a to w rzeczy trojakiej: w miłem wabieni, iżbychom pokutę wiernie czynili; w długiem czakani, izbychom się k'niemu żądnie pośpieszyli; w rychłem otpuszczeni, iżbychom w jego miłości nie rozpaczyli. O kako jeść ty to krole mile powabił, iż jim nową gwiazdę pokazał i zjawił, tako iże niczs nie mieszkając, uźrzewszy gwiaz[dę, w drogę są] wstąpili, drogi są nie otłożyli, czem radzi Syna Bożego słuszali... Tako tych krolew [Syn Boży zadnie tam] o czakał, iże za trzynadzieście dni ot narodzenia jich... scy naśladować i [tet to kroi miłościwiejszy człowieka swojim zło]tem, to je miłosirdnym skutkiem; kadzidłem, to je nabożnym modlenim; mirrą, to je ciała udręczenim będzie darować, i przez ty dary miłość syna dziewiczego może otrzymać.
 
A wtórewtore ewanjelista święty pokazuje, iże tet to krol i krolewic [niebieski] jeść mocniejszy, bo trojaka rzecz królakrola mocniejszego pokazuje: ustawiczne wiciężstwo, mocne [włodycz] stwo, wielikie bogatstwo. Ustawiczne wiciężstwo... wtórewtore królakrola wielikiego moc pokazuje czsne i mocne włodyczs[two]... aby nas przez ty dary królakrola niebieskiego domieścili.
 
===KAZANIE NA GROMNICZNĄ===
''Viderunt oculi mei salutare tuum''. Ta słowa pisze święty Łukasz na cześć i na fałę godom niniejszym. A są ta ista słowa zmówionazmowiona oćcem świętym, jemuż biesze imię Symeon, święty, prawdziwy, bogobojny.
 
Awa tych słówsłow [wykład z jęz]ka łacińskiego w polski jeść taki: widzicie, prawi, oczy moji [zbawienie twoje], to czu syna twgo. Ta to słowa tet to ociec święty Sy[meon powiada na i]mię Bogu Oćcu wszemogącemu, iż jeść sesłał syna swego na [pocieszenie po]kolenia człowieczego. I powiada nam dwoje w tych słowiech święty Symeon: swoje przezmierne ucieszenie, a Syna Bożego sławne przejawienie; swoje
przezmierne ucieszenie z widzienia Syna Bożego. MówiMowi; ''viderunt oculi mei'' Syna Bożego sławne przejawienie, tuum, gdzież zbawienie twoje.
 
I powiada nam tet to ociec święty Symeon swoje przezmierne ucieszenie ilkoż do widzienia, bo mówimowi: widziele oczy moji zbawienie twoje. Rozmajite widzienie nałazimy w świętem pisani Boga wszemogącego.
Owa ji pirzwiej widział Habraham pod obrazem trzy męży po drodze idącego.
 
A wtórewtore ji widział Mojżesz we krzu połającego. A trzecie ji widział Ezechijel na wysokiem stolcy siedzącego.
 
A cztwarte ji widział święty Jan pod obrazem barańca śmiernego.
Linia 73:
A piąte ji widział tet to ociec święty Symeon pod opłcenim człowiecz[ym].
 
[[Kategoria:Teksty anonimowe i wielu autorówautorow]]
[[Kategoria:Kazania]]
[[Kategoria:Historia średniowieczna]]