Strona:Thomas Paine - Zdrowy rozsądek.pdf/76

Ta strona została uwierzytelniona.

Paine’a w języku polskim. W tekstach niepodległościowych stosowano celową językową specyfikę, jak digraf æ, czy formę shewn, nawet italicyzowaną w drukach Deklaracji Niepodległości. Stąd moje poczucie, że należy pewną specyfikę wyrazić.

Dzielenie wyrazów w formatach elektronicznych jest dokonywane przez oprogramowanie i nie zawsze jest poprawne. Ja nie stosuję dzielenia wyrazów w tłumaczeniu wcale; zachowałam je jedynie w plakatach Konstytucji, aby oddać druk Johna Cartera, gdzie jest regularnością która mogła pomagać omawianiu „linii, w biznesie i jurysdykcji” między stanami.


Zapraszam do podróży w gramatyce,
travelingrammar.com
która ma artykuł o Konstytucji.

Teresa Pelka, 2016