Dyskusja strony:PL Němcová Babunia 1905.pdf/233

Najnowszy komentarz napisał 1 rok temu Piotr433 w wątku Nieczytelny fragment

Nieczytelny fragment edytuj

W czeskim oryginale:
Ale pověděl jsem mu do pravdy! Také jsem mu dal ťafku za Mílu; toho hocha je mi líto a Kristly též.
Polskie tłumaczenie przy pomocy Google-translatora i wikisłownika:
Ale powiedziałem mu prawdę! Dałem mu też reprymendę za Milę; żal mi tego chłopca, podobnie jak Kristly.
Propozycja odtworzenia nieczytelnego fragmentu, dosyć dobrze się zgadzająca ze śladami na skanie:
 
Piotr433 (dyskusja) 18:57, 20 maj 2023 (CEST)Odpowiedz

Powrót do strony „PL Němcová Babunia 1905.pdf/233”.