Strona:PL Julian Ejsmond - Antologia bajki polskiej.djvu/049

Ta strona została uwierzytelniona.
J. E. MINASOWICZ.
1718—1796.


Minasowicz wraca do autorów łacińskich. Tłumaczy Fedrusa (»Phaedrus Augusta Cesarza Wyzwoleniec w polski stróy przybrany« r. 1746). Poza Fedrusem Minasowicz wydał »Zbiór różnych bajek acsi Ezopowych z prozy łacińskiej« (1753 r.) oraz »Gabryasza Greczyna rythmy poczwórne«. Autor starał się tłumaczyć dosłownie, zwłaszcza bajki brane z Fedra. Jednak mówi: »Lubom tłumaczenie moje ad Exemplar Lipsiense konformował, w niektórych jednak miejscach, ile gdzie się sens nader zawiły, zagmatwany i cale niezrozumiany znajdował, obracałem swój wzgląd supra variantes lectiones tegoż textu, obierając tę, która się rozsądkowi zdała commodior scriptura; i mimo inne rozmaite do sensu bardziej stosująca. W czym nie tak własną konjekturę za przewodnią, jako raczej poważny uczonych rozsądek za fundament tej elekcyi miałem«.
Minasowicz jest ostatnim polskim bajkopisarzem, który wzorował się wyłącznie na źródłach greckich i łacińskich.