Afryka (Ossendowski, 1934)/Słowniczek
<<< Dane tekstu | |
Autor | |
Tytuł | Afryka |
Podtytuł | Kraje i ludzie |
Wydawca | Gebethner i Wolff |
Data wyd. | 1934 |
Druk | Druk. Br. Swięcki |
Miejsce wyd. | Warszawa |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały tekst |
Indeks stron |
SŁOWNICZEK.
Nad Nilem.
Dura — gatunek prosa.
Dachagba — inaczej „feluka“ — jednomasztowa łódź żaglowa.
Meczet — świątynia muzułmańska.
Minaret — wieża, z której kapłani (mułłowie lub ich pomocnicy — muezzini) nawołują do modlitwy o wschodzie słońca, w południe i o zachodzie.
Kait-bej — najstarożytniejszy i najwspanialszy meczet.
Ham-el-Azchar — meczet, zbudowany na początku XV wieku.
Hussein — święty muzułmański, należący do rodziny Mahometa, założyciela Islamu, religji Jedynego Boga, którego Prorokiem ogłosił się Mahomet w VII-ym wieku po Nar. Chrystusa.
Mułłowie — kapłani muzułmańscy.
Fellachowie — najliczniejszy szczep w Egipcie, stanowiący ludność wieśniaczą i rolniczą. Muzułmanie. Mówią po arabsku.
Koptowie — szczep z południa Egiptu. Chrześcijanie. Mowa ich zbliżona jest nieco do staro-egipskiej.
Beduini — koczownicy z pustyni Libijskiej, dochodzącej do lewego brzegu Nilu.
Jemen — południowo-zachodnia część półwyspu Arabskiego. Kraina ta w starożytności, jako najbardziej żyzna i bogata, znana była pod nazwą „Arabji szczęśliwej“.
Karawan-seraj — karczma i hotel.
Muezzin — sługa kościelny.
Gizeh — lub Giza — miejscowość na lewym brzegu Nilu, w okolicach Kairu. Wznoszą się tam na skraju pustyni Libijskiej największe piramidy.
Sfinks — olbrzymi posąg lwa o ludzkiej twarzy.
Cheops, Chefren, Mykerin — imiona faraonów egipskich.
Amon — główne bóstwo starożytnych Egipcjan.
Oziris — bóstwo Egipcjan w starożytności.
Karnak — | starożytne miasta egipskie. | |
Luksor — |
Gurna, Ramesseum i Medinet-Abu — starożytne miasta w Egipcie, obecnie pozostały tylko ruiny.
Kołchuci — osobne bractwo religijne, trudniące się wykonywaniem obrzędów pogrzebowych.
Mumja — ciało zmarłego człowieka, zabezpieczone przed gniciem, (zabalsamowane), owinięte w płótno i zamknięte w trumnie o kształtach i twarzy ludzkiej.
Kolosy Memnona — ogromne posągi, kute w kamieniu. Podług legendy miały one wydawać głosy o wschodzie i zachodzie słońca. Arabowie zniszczyli te starożytne zabytki Egiptu.
W kraju piratów i szeików.
Molo — mur, osłaniający port przed falami.
Burnus — szeroki płaszcz arabski.
Turban — zawój, noszony na głowie przez Arabów.
La Illa Illah u Mahomet — Rassul Allah Akbar — Niema Boga oprócz Boga Allaha i Mahometa, Proroka Allaha przedwiecznego.
Nargile — przyrząd do palenia, w którym dym przechodzi przez wodę.
Kalifowie — władcy, królowie.
Piraci — rozbójnicy morscy.
Sidi — pan (po arabsku).
Salam alejkum — pozdrowienie arabskie.
Granaty — południowy owoc, pełen soczystych, słodkich ziarn.
Timbuktu — miasto muzułmańskie nad Nigrem.
Przylądek Dzinet — północny przylądek w Algerji nad Śródziemnem Morzem.
Timgad — ruiny starożytnego miasta rzymskiego.
Biskra — | oazy na pustyni Sahara; znaczne osady, chętnie przez Europejczyków odwiedzane. | |
Tugurt — | ||
Sidi Salah — | ||
Tamar — |
W dżungli.
Rafja — rodzaj palmy, dostarczającej mocnych włókien, z których murzyni robią maty, worki i powrozy.
Moskity — rodzaj komarów.
Manjoka — roślina, z której murzyni przygotowują mąkę.
Mangi — owoce drzewa mangowego. Zielono-różowe, z kształtu do migdała podobne, soczyste, o zapachu terpentyny, pożywne i zdrowe.
Sztorman — dowódca statku.
Cuma — lina, przytrzymująca okręt w przystani.
Rufa — tylna część statku.
Burta — bok statku.
Ciężka droga.
Cape Town — (czytaj Kaptaun) — miasto Afryki Południowej, najważniejszy port. Nazywają je często Kapsztatem.
Boerzy — osadnicy, zamieszkali oddawna w Południowej Afryce, z pochodzenia Holendrzy.
Kozy angorskie — kozy o długiej, białej wełnie.
Durban, Pretorja, Johannesburg — duże miasta południowo-afrykańskie.
Ranczo — ferma na stepie.
Buszmeni z Kalahari — murzyni (szczepu Buszmenów), mieszkający na pustyni Kalahari, oddzielającej Afrykę Południową od Angoli i Kongo.
Kimberley — bogate miasto w Połudn. Afryce.
Stewart — czytaj Stjuart.
Mister — po angielsku pan.
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Ferdynand Ossendowski.