Dokument delimitacji granicy Polski na zachód od Szczecina w wykonaniu ustaleń Konferencji Poczdamskiej (1945)

Na północy granica zaczyna się na wybrzeżu Zatoki Pomorskiej w odległości 2000 m na północny zachód od Świnoujścia. Do brzegu Zatoki Szczecińskiej (Zalewu Szczecińskiego) granica dochodzi na południowo-wschodnim krańcu miejscowości Kamionek (Camminke) i następnie w linii prostej przecina zatokę przebiegając między miejscowością Stare Warpno (Altwarp) a wyspą Kahlenberg (Łysą Wyspą). Wyspa Ostrów (Riether Werder) na Zatoce Nowowarpnowskiej (Jeziorze Nowowarpieńskim), została po zachodniej stronie. Dalej granica biegnie w odległości 800 m na północny wschód od miasta Rieth, wzdłuż rzeczki łączącej Jezioro Myśliborskie Wielkie (Großer Mützelberger See) z zatoką i środkiem tego jeziora. Potem w odległości 2800 m na wschód od przystanku kolejowego Zajezierze (Hintersee) aż do środka następnego jeziora Schloss (Stolsko). Następnie granica biegnie w odległości 300 m na zachód od przystanku kolejowego Stolec, 150 m na zachód wzdłuż drogi Stolec-Buk i przecina skrzyżowanie dróg. W odległości 1700 m od skrzyżowania załamuje się na południe, dochodząc do następnego skrzyżowania dróg przy miejscowości Lubieszyn, po czym biegnie na południowy wschód, przecinając tor kolejowy w odległości 2200 m na zachód od stacji Stobno. Stąd dalej na południe w odległości 2100 m na zachód od Kołbaskowa, dochodzi do szosy Kołbaskowo-Grodzisko (Gartz). Następnie granica przecina szosę w odległości 300 m na zachód od miejscowości Pargowo. Stąd zaś załamuje się w kierunku południowo-wschodnim przecinając zachodnią Odrę i dochodzi do grobli w odległości 1600 m na zachód od miasta Gryfina.


Ustalenia Konfederacji Poczdamskiej
Ustalenia Konfederacji Poczdamskiej
Wikipedia
Wikipedia
 Zobacz w Wikipedii hasło Konferencja poczdamska

Schwerin, 21 września 1945


Podpisano przez:
gen. lejt. Chabarow (w imieniu marszałka ZSRR Georgija Żukowa)
ppłk. Leonard Borkowicz (w imieniu Rządu RP)
inż. Piotr Zaremba (prezydent Szczecina)

Uwaga: Nazwy geograficzne napisane kursywą i w nawiasach są nazwami współczesnymi - przetłumaczonymi na język urzędowy kraju, w którym obecnie się znajdują lub są nazwami zmienionymi wobec nazw przejściowych używanych tuż po zakończeniu II wojny światowej i nie występują one w oryginalnym dokumencie.



Ten tekst nie jest objęty majątkowymi prawami autorskimi lub prawa te wygasły. Jest zatem w domenie publicznej. Więcej informacji na stronie dyskusji.