Książki z obrazkami w zimie (Robert Louis Stevenson)
Książki z obrazkami w zimie Robert Louis Stevenson |
Przekład: Wikiźródła (lista tłumaczy na stronie historii). [Robert Louis Stevenson wiersz „Picture-Books in winter.” z tomiku: „A Child's Garden of Verses” („Dziecięcy ogród strof”), Dodge Publishing Company, Nowy Jork, 1905, str. 77-78.] |
Lato więdnie, zima przychodzi -
Lodowatymi rankami, kciuki mrozi,
Okien rudzikami, zimy gawronami,
I ilustrowanymi książkami z powiastkami.
Woda teraz jest obrócona w kamień
Niania i ja możemy iść nadeń;
Wciąż znajdując płynącą strumykami
W ilustrowanych książkach z powiastkami.
Rzeczy piękne złożone wszystkie,
Czekają pod dziecięcym okiem,
Drzewa i kije, owce z pasterzami, [1]
W ilustrowanych książkach z powiastkami.
Możemy zobaczyć jakie są rzeczy wszystkie,
Morza i miasta, dalekie i bliskie,
I latające wróżki postaciami,
W ilustrowanych książkach z powiastkami.
Jak mam śpiewać wasze uwielbienie,
Wesołe dni przy kominie,
Bezpiecznie przesiedziane dziecięcymi kącikami,
Zaczytane ilustrowanymi książkami z powiastkami.
Przekład może być udostępniony na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
---|---|
Oryginał | Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: George Gordon Byron. |
Przekład |
Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa-Na tych samych warunkach 3.0. Dodatkowe informacje o autorach i źródle znajdują się na stronie dyskusji. |