Sevitabbasutta
Sevitabbasutta Anonimowy |
Przekład: Wikiźródła (lista tłumaczy na stronie historii) z języka palijskiego. Sevitabbasuttaṃ znajduje się w Aṅguttaranikāyo w Dasakanipātapāḷi w Puggalavaggo Sutta Piṭaka Jakiekolwiek sutty, które zajmują się pewną liczba elementów, umieszczane są w Aṅguttaranikāyo, pod odpowiednimi podrozdziałami. W tym wypadku, jest to liczba dziesięć (dasaka), więc Dasakanipātapāḷi jest odpowiednikiem dla tej sutty, gdyż wymienia ona dziesięć elementów. Dhamma ma znacznie szersze znaczenia i często zależy od kontekstu. Słówko kho zazwyczaj jest nieprzetłumaczalne. W nawiasie podałem jeden z możliwych derywatów słowa bhikkhu |
Mnisi, nie powinno się podążać za osobą,
posiadającą tych dziesięć przymiotów.
Które to dziesięć [przymiotów]?
niewłaściwe zrozumienie,
niewłaściwe intencja,
niewłaściwa mowa,
niewłaściwy czyn,
niewłaściwe życie,
niewłaściwy wysiłek,
niewłaściwa uważność,
niewłaściwe skupienie,
niewłaściwa wiedza,
niewłaściwe wyzwolenie-
Za osobą, posiadającą tych dziesięć przymiotów,
nie powinno się podążać.
Mnisi, powinno się podążać za osobą,
posiadającą tych dziesięć przymiotów.
Które to dziesięć [przymiotów]?
właściwe zrozumienie,
właściwa intencja,
właściwa mowa,
właściwy czyn,
właściwe życie,
właściwy wysiłek,
właściwa uważność,
właściwe skupienie,
właściwa wiedza,
właściwe wyzwolenie-
Za osobą, posiadającą tych dziesięć przymiotów, powinno się podążać.
Przekład może być udostępniony na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
---|---|
Oryginał | Tekst lub tłumaczenie polskie jest własnością publiczną (public domain), ponieważ prawa autorskie do niego wygasły (expired copyright). Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. |
Przekład |
Tekst udostępniony jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa 3.0. Dodatkowe informacje o autorach i źródle znajdują się na stronie dyskusji. |