Strona:Obraz literatury powszechnej tom I.djvu/21: Różnice pomiędzy wersjami

m
bot poprawia formatowanie
(Nowa strona)
 
m (bot poprawia formatowanie)
Treść strony (załączany fragment):Treść strony (załączany fragment):
Linia 1: Linia 1:
 
{{Przed|6.}}Dla niego ''Twasztar''<ref>Bóstwo odpowiadające mniej więcej Wulkanowi.</ref>) ukuł piorun, ten oręż boski i potężny w walce, którym Indra, dostatki hojnie szafujący, miotając błyskawicę, przeszył ciało Writry.<br>
 
{{Przed|6.}}Dla niego ''Twasztar''<ref>Bóstwo odpowiadające mniej więcej Wulkanowi.</ref>) ukuł piorun, ten oręż boski i potężny w walce, którym Indra, dostatki hojnie szafujący, miotając błyskawicę, przeszył ciało Writry.<br>
{{Przed|7.}}Gdy skosztował wybornego napoju (somy) i słodkiego po­karmu ofiarnego, natenczas bóg ten, wszystko przenikający, wyrwał niezwyciężony pocisk z rąk potężnego robotnika (Twasztry), a cisnąwszy piorun, przeszył nim nawskroś odyńca (Writrę).<br>
+
{{Przed|7.}}Gdy skosztował wybornego napoju (somy) i słodkiego pokarmu ofiarnego, natenczas bóg ten, wszystko przenikający, wyrwał niezwyciężony pocisk z rąk potężnego robotnika (Twasztry), a cisnąwszy piorun, przeszył nim nawskroś odyńca (Writrę).<br>
 
{{Przed|8.}}Zwycięzcy ''Ahisa''<ref>Wąż, przeciwnik Indry.</ref>) niebianki, bogów małżonki, utkały pieśń. Indra ogarnął ramionami niezmierne niebo i ziemią, które jego wielkości nie zdołają wyrównać.<br>
 
{{Przed|8.}}Zwycięzcy ''Ahisa''<ref>Wąż, przeciwnik Indry.</ref>) niebianki, bogów małżonki, utkały pieśń. Indra ogarnął ramionami niezmierne niebo i ziemią, które jego wielkości nie zdołają wyrównać.<br>
 
{{Przed|9.}}Gdyż jego wielkość przewyższa niebo, ziemię i powietrze;
 
{{Przed|9.}}Gdyż jego wielkość przewyższa niebo, ziemię i powietrze;
własną promienny jasnością, sławiony przez wszystkich, nieu­straszony, gwałtowny Indra wzrósł do walki we własnym domu (t. j. w niebie).<br>
+
własną promienny jasnością, sławiony przez wszystkich, nieustraszony, gwałtowny Indra wzrósł do walki we własnym domu (t. j. w niebie).<br>
 
{{Przed|10.}}Potęgą piorunu zdruzgotał Indra Writrę, który osuszał świat: uwolnił strumienie (deszcze) podobne do krówek zamkniętych i roztoczył chwalebnie swe dobrodziejstwa nad światem. <br>
 
{{Przed|10.}}Potęgą piorunu zdruzgotał Indra Writrę, który osuszał świat: uwolnił strumienie (deszcze) podobne do krówek zamkniętych i roztoczył chwalebnie swe dobrodziejstwa nad światem. <br>
{{Przed|11.}}Wody cieszą się z jego zwycięstw, gdy swą maczugą (pioru­nem) poskromił Writrę: ten bóg potężny, dzielny, wiernych swych czcicieli hojnie wspierający.<br>
+
{{Przed|11.}}Wody cieszą się z jego zwycięstw, gdy swą maczugą (piorunem) poskromił Writrę: ten bóg potężny, dzielny, wiernych swych czcicieli hojnie wspierający.<br>
 
{{Przed|12.}}Spiesz się, spuść piorun swój na Writrę, o boże wielki, rozrzutny w dostatkach: połam mu kości, jakby bykowi, ześlij
 
{{Przed|12.}}Spiesz się, spuść piorun swój na Writrę, o boże wielki, rozrzutny w dostatkach: połam mu kości, jakby bykowi, ześlij
 
nam deszcze, niechaj spadną obficie.<br>
 
nam deszcze, niechaj spadną obficie.<br>
Linia 11: Linia 11:
 
{{Przed|14.}}Z obawy przed nim drżą i góry najokazalsze i niebo i ziemia,
 
{{Przed|14.}}Z obawy przed nim drżą i góry najokazalsze i niebo i ziemia,
 
stworzenia wszelkie; a gdy ''Nodhas''<ref>Autor tego hymnu.</ref>) pocznie swego ulubieńca potęgę opiewać, natychmiast do sił przychodzi.<br>
 
stworzenia wszelkie; a gdy ''Nodhas''<ref>Autor tego hymnu.</ref>) pocznie swego ulubieńca potęgę opiewać, natychmiast do sił przychodzi.<br>
{{Przed|15.}}Dla niego śpiew tych (ofiarników) jest ułożony, aby się po­dobał temu, który sam jeden jest panem siły i dostatków; Indra wsparł ''Etasę''<ref>Imiona poetów.</ref>), składającego mu ofiary, w walce ze ''Surjasem''<ref>Imiona poetów.</ref>), synem ''Suraswy''.<br>
+
{{Przed|15.}}Dla niego śpiew tych (ofiarników) jest ułożony, aby się podobał temu, który sam jeden jest panem siły i dostatków; Indra wsparł ''Etasę''<ref>Imiona poetów.</ref>), składającego mu ofiary, w walce ze ''Surjasem''<ref>Imiona poetów.</ref>), synem ''Suraswy''.<br>
{{Przed|16.}}Zaprawdę, skuteczne modły zanieśli synowie Gotamy do cie­bie, o Indro, płowemi wieziony rumakami: im też udziel wszechkształtnej zamożności, przybądź śpiesznie w godzinie porannej, o Indro, co sprzyjasz pobożnym rozmyślaniom.<br>
+
{{Przed|16.}}Zaprawdę, skuteczne modły zanieśli synowie Gotamy do ciebie, o Indro, płowemi wieziony rumakami: im też udziel wszechkształtnej zamożności, przybądź śpiesznie w godzinie porannej, o Indro, co sprzyjasz pobożnym rozmyślaniom.<br>
 
{{tab|100}}''(Przekład dosłowny T. Krasnosielskiego).''
 
{{tab|100}}''(Przekład dosłowny T. Krasnosielskiego).''
 
{{c|'''3. Hymn do Suryi.'''|w=130%}}
 
{{c|'''3. Hymn do Suryi.'''|w=130%}}