Chcę widzieć syna.
Cesarz nie pozwala.[1]
Księdza!
Księdza przynajmniéj poślij: syn mój prosi księdza,
180
Może kona! — Gdy ciebie płacz matki nie wzruszy:[2]
Bój się Boga! dręcz ciało, ale nie gub duszy.
C’est drôle! Kto te po mieście wszystkie plotki nosi?[4]
Kto Wać Pani powiedział, że on księdza prosi?
Ten ksiądz poczciwy mówił. On tygodni tyle[5]
185
Biega, błaga; lecz nie chcą wpuścić i na chwilę,
Spytaj księdza, on powié...
To on wié? poczciwy —
No zgoda, zgoda, — dobrze, — Cesarz sprawiedliwy:
Cesarz księży nie wzbrania; owszem sam posyła,[6]
Aby do moralności młodzież powróciła.[7]
190
Nikt jak ja religiji nie ceni, nie lubi — (Wzdycha)[8].
Ach! ach! Brak moralności, to, to młodzież gubi!
Eh bien, żegnam więc Panie.
- ↑ w. 178 w R1: mollison: (wpuść mię do syna) Chcę widzieć syna. senator: Cesarz nie pozwala. mollison: Xiędza.
— [s przyciskiem ] dopisał Mickiewicz w D. - ↑ w. 180 nie wzruszy ] nieruszy R1.
- ↑ Po 181 w R1: Panna płacze, Senator w ambarasie.
- ↑ w. 182 C’est drôle! = To zabawne,
- ↑ w. 184—186 w R1: mollison: Ten xiądz poczciwy mówił. senator, patrząc na xiędza: to on wie poczciwy.
- ↑ w. 188 w R1 xiędzy nie broni.
- ↑ w. 189 w R1 Ażeby młodzież do moralności wróciła.
- ↑ w. 190 Nikt jak ] Nikt więcej iak R1.