Wyraz „awantura“ ma w naszym języku znaczenie wzgardliwe i ujemne. „Zrobić komuś awanturę“ znaczy tyle, co nawymyślać mu tak, że aż „słuchać hadko“. Jeżeli gdzieś „wynikła awantura“, było w niej na pewno pijaństwo i burda. To też wszelkie „wyrabianie awantur“ jest u nas słusznie i policyjnie zabronione — narówni z wyrabianiem sacharyny i fałszywych banknotów.
Inaczej jest jednak we Włoszech, które są tego wyrazu kolebką i właściwą ojczyzną. L'avventura oznacza tam wszystko „cokolwiek się zdarzy“, wszelką przygodę, wszelkie złe i dobre przypadki, co chodzą po ludziach zarówno złych jak dobrych, wszelkie poszukiwania — nietylko guza, ale nowych mórz i lądów — wszelkie podróże, wyprawy, śmiałe przedsięwzięcia — słowem wszystko, co ma w sobie wiele ruchu, wiele zmian, wiele rozmaitości. L'avventuriere nie jest jednoznaczny z naszym „awanturnikiem“; może nim być człowiek najpoczciwszy w świecie, ale prześladowany losem i pomimo swej woli tułający się po krajach dalekich; może nim być rycerz, wojujący w imię cnej sprawy; może być i odkrywca, opano-
Strona:Emilio Salgari - Dramat na Oceanie Spokojnym.djvu/7
Ta strona została przepisana.
EMILIO SALGARI.