2. Lodz. Das gelobte Land. (Ziemia obiecana.) Monachium 1916, m 8°, str. 525 (wyd. G. Müllera).
3. Der Wampir. (Wampir.) Przekład Leona Richtera. Monachjum 1916, in 8°, str. 318 (wyd. A. Langena).
4. Der letzte polnische Reichstag. (Ostatni Sejm Rzeczypospolitej.) Przekład J. P. d’Ardeschacha (Jana Kaczkowskiego) Monachjum 1917, in 8°, str. 529 (wyd. G. Müllera).
5. Im chelmer Land. (Z ziemi chełmskiej.) Przekład J. P. d’Ardeschacha (Jana Kaczkowskiego). Berlin 1918. In 8°, str. VIII+165 (wyd. O. Dreyera).
6. Polnische Bauernnovellen. (Polskie nowele chłopskie.) Przekład J. P. d’Ardeschacha (Jana Kaczkowskiego). Monachjum 1919, str. 387, (wyd. Georga Müllera — „Polnische Bibliothek“, 3 Abt. 4 Bd.).
1. The comediante (Komedjantka.) London (wyd. G. P. Putnam Sons).
2. The peasants (Chłopi). A Tale of our Times in four volumes. (Autumn, Winter, Spring, Summer.) Przekład Michała H. Dziewickiego, lektora języka angielskiego w uniwersytecie krakowskim. New York 1924. Tom 1. Jesień. Str. 261, in 8° (wyd. Alfreda A. Knopfa).
3. The peasants.' Summer. From the polish of... New York MCMXXV (1925). Alfred A. Knopf. Set up. Eloctrotyped and Printed by the Vail-Ballon Press. Inc., Binghamton N. Y, 8° (20x14) s. 6 nlb+287+3 nlb.
1. Mużiki (Chłopi). Sowremiennaja powiest’. Przekład W. Chodasiewicza. Gos. I. M. 1919.
2. 1794. Przekład E. Zahorskiego. (Gołos Minuwszawo) 1924—1925.
3. Gde prawda. Powest. Predist. Tomasza Dombala. Moskwa. Izd. wo „Ogonek“ Mospoligraf. Tipo-lit. szkoły F. Z. U. im. Barszczewskoho 1925, 8° str. 24.
4. Gorod pobedił. Rasskaz. Moskwa 1926. Izd-wo W. C. S P. S. tip. R. J. O. W. C. S. P. S. str. 32.(18X14).(Trud i Borba w Oczerkach i Rasskazach).
5. Podżigatel. Perew. s polsk. S. Michajłowoj — Sztern. Moskwa-Leningrad 1926, Gosud. izd-wo, 1-ja Obrazcowaja tip. w Moskwie str. 94+2 nl. (14X11) (Uniwersalnaja Bibljoteka Nr. 120-121).