Kiu renkontis lian kolegon, natomiast: Kiun renkontis lia kolego.
Kiu venis? Kto przyszedł?
Kiu kolego venis? Który kolega przyszedł?
Czwarty przypadek przybiera także rodzaj nijaki (polski, gdyż w esp. nie istnieje): Mi prenos tion, kion vi donos al mi. Wezmę to, co mi dasz (dacie).
Glaso da akvo szklanka wody, ale glaso de akvo szklanka od wody (bez wody).
Botelo da vino flaszka wina, ale botelo de vino flaszka od wina (bez wina).
Skatolo da cigaroj pudełko cygar.
Multe da tempo dużo czasu, iom da mono trochę pieniędzy, sufiĉe da tempo dość czasu.
Metro da ŝtofo metr materjału, kilogramo da viando kilogram mięsa.
Przyimek da kładzie się po słowach oznaczających miarę, wagę, wogóle ilość, wielkość. (Po polsku używa się wówczas przypadek drugi).
Komenci zacząć, rekomenci zacząć na nowo; veni przyjść, reveni przyjść znów, wrócić; sono dźwięk, resono oddźwięk; doni dać, redoni oddać z powrotem.
Co znaczy: rerakonti, residiĝi, reskribi, revidi, reparoli, rea (ponowny), ree.