Słowniczek ten, opracowany przez kilku filologów, oraz przy pomocy najlepszych słowników, ma służyć głównie do podręcznego użytku przy czytaniu gazet, pism perjodycznych i utworów beletrystycznych. Celem jego jest także zastąpienie wyrazów obcego pochodzenia, niepotrzebnie wprowadzonych do naszego języka, wyrazami swojskiemi, toż samo pojęcie oddającemi.
Do Słowniczka tego wprowadzone zostały niektóre popularniejsze obce wyrażenia i przysłowia nieraz u nas przytaczane, których znaczenie podajemy dosłowne, lub też odpowiednie w naszej mowie.
Wreszcie przy wyrazach, wymawiających się inaczej, jak są napisane, dodano właściwe ich wymawianie.
Co do pisowni wyrazów obcych, to ponieważ wiele z nich zatrzymało jeszcze brzmienie cudzoziemskie, należy ich przeto szukać nieraz i pod jedną i pod drugą literą, wymawiającą się podobnie, np. k i c, sz i ch, ex i eks, egz i t. p.
Skrócenia oznaczające pochodzenie językowe wyrazów:
angielski—a. | niemiecki—n. |
arabski—ar. | perski—pers. |
francuski—f. | rosyjski—r. |
grecki—g. | sanskryt—skrt. |
hiszpański—h. | skandynawski—sk. |
hebrajski—hbr. | szkocki—szk. |
holenderski—hol. | tatarski—tat. |
hinduski—ind. | turecki—tur. |
łaciński—ł. | węgierski—węg. |
małorosyjski—młr. | włoski—w. |
a. — albo. | przen.—przenośnie. |
ob.—zobaczyć. | zn.—znaczy. |
dosł.—dosłownie. | =—to samo co. |