Strona:Materyały i prace Komisyi Językowej T.1.djvu/171

Ta strona została skorygowana.

Odnośnie do litery h. We wstępnej uwadze można było dodać, że zamiast hańba w psałterza Flor. jest gańba i że jeszcze Naruszewicz używał gołota zamiast hołota. Przy wyrazie herb należało się przypomnieć gómoszląskie muterne herby = cząstka przypadająca po matce; heroj pochodzi niezawodnie z greckiego, ale bezpośrednio z rosyjskiego герой, heroina z pewnością z francuskiego; hucuł niedostatecznie objaśnione, właściwie huc (= uz) + ul; Uzouwie było nazwą Kumanów, ul jest artykułem w rumuńskim języku jak n. p. lupul z łacińskiego lupus; więc hucułowie = potomkowie Uzów zromanizowanych, a następnie zruszczonych; hultaj objaśnione z ukraińskiego hultaj, ale należyte objaśnienie zaczyna się od ruskiego гудятъ spatiari i vagari; taj jest suffiksem jak n. p. w rataj; holować ma jeszcze znaczenie czwarte = ciągnąć za sobą, n. p. większy statek albo parowiec holuje mniejszą łódź, szkutę z ładunkiem; henna podane bez znaczenia; halaspas u Kochowskiego i innych nie może być z ukraińskiego hałapas = darmojad wytłumaczone; hajer górnoszląskie z niemieckiego Hӓuer nie Hauer; hujtnąć ma wsunięte j, jak sujnąć, szajstać i inne, więc hutnąć, hucnąć, hocnąć; haj oznaczone jako staropolskie, ale bez przytoczonego przykładu; hajba obok hańba bez przykładu; hajać z odniesieniem do chajać, ale czy z niemieckiego hegen? hajta etc. = na spacer! ale to samo co halu, haniu, brak odnośnika; hajtman nie wprost z niemieckiego Hauptmann, ale bezpośrednio z czeskiego hejptman, hejtman; hak nie z niemieckiego Hacke, ale z niemieckiego Haken; hajer nie objaśnione; hala ma pochodzić z czeskiego hola = goła, ale to zdaje się być rumuński wyraz; hadki („rzecz hadka“) nie dostatecznie objaśnione; hajdawery „może z czeskiego hajdy veri“, co to ma znaczyć? takich wyrazów w czeskiem nie ma. Braknie hotta (okrzyk na leniwe konie), braknie ludowego hojna = choinka, drzewko. Do hele-pele dodaję heciepecie: jeżeli to ma stać w słowniku, to należało przytoczyć całą tę zabawkę dla dzieci = Hecie-pecie, gdzie jedziecie? hędry-pędry na olędry; hoco-poco? hele-pele, na wesele! — z odsyłaczami.
Uwagi odnośnie do innych liter.
ać 1 = niech, wytłumaczone z czeskiego at’, nie przytoczono zaś przykładu ze staropolskiego; w Nehringa Altpolnische Sprach-