denkmӓler zachodzi w czterech miejscach; agrest wprawdzie z podaniem wszystkich form ludowych, ale bez <>, zapewne z łacińskiego agrestis, niema też znaczenia = Stachelbeere; ano wytłomaczono z a + no, czemu nie z a + ono? przy biusthalter braknie znaku +; przy bakać braknie cytatu z psałterza Puławskiego; braknie berbelucha licha, mętna wódka, wogóle mętny płyn; braknie bezednowy z Ps. Flor.; do buczyć sie i do buklerz scutum braknie także cytatu z Ps. Flor.; również bydło = posessio; obok cieciora braknie również ciecierza z cytatem z Ps. Flor.; item braknie gabać vexare, giący, gorać, górąjacy z Ps. Flor.; przy chrust braknie z Ps. Flor. formy chrąst; dobytczę jest, ale brak cytatu z Ps. Puł; niema starej formy czakać; cały artykuł apleucha jest niejasny i bałamutny, co n. p. ma znaczyć skrócenie Rs, którego niema w wykazie? gzło ma pewnie ten sam początek, co koszula, t. j. z łacińskiego casula; braknie gula wydętość na gardle, używane także w listach Krasickiego; braknie też gallareda u Kochowskiego = gala + Rede? przy dziać braknie znaczenia mówić, używane tylko w praes. 3. os. sg. dzie = inquit w Kaz. Gnieź.; przy kam braknie formy kano, z której kam przez utratę ostatniej samogłoski powstało, jak tam z tamo; kam lapis zapewne nie zachodzi, zaś kamień ma wprawdzie pierwiastek ka, ale suffiks nie m, tylko men; kapcan, kapsonieć i t. d. pochodzą rzeczywiście z żydowszczyzny, ale artykuł jest niezupełny, por. Dr. Zivier „Studien zum Suprasler Codex“, mianowicie tezę pierwszą; karczma „<zap. od charcz>“, ale bez odsyłacza do charcz, charcz zaś z arabskiego zardž i t. d.; Miklosicz Et. W. nie uznaje tego wywodu pod wyrazem karczma, należało się opinią lepiej uzasadnić; przy ciążebnik jest cytat, ale bez wymienienia źródła; braknie formy bazan przy bażant z liczbą mnogą bazani u Hier. Morsztyna w Banialuce.
Ostatnie uwagi. Słownik nie jest bez szczerb i różnych uchybień, jak pokazują powyższe uwagi, które dałyby się jeszcze
pomnożyć. Jednakże są wielkie zalety, a te przeważają bardzo znacznie. Z małemi wyjątkami Słownik zawiera cały zasób wyrazów używanych w mowie piśmiennej i ustnej ; nie braknie nawet takich słów, jak zapomniane już dziś kalospinthechromokrene, nie braknie nawet wyrazów ludowych, jak heruś z niemieckiego
Strona:Materyały i prace Komisyi Językowej T.1.djvu/172
Ta strona została przepisana.