Ta strona została przepisana.
C’est past trop abuser de la grandeur supréme Emma Hamilton. | Jest to nadużywać wielkości najwyższej, |
Ayant le sceptre en main, au front le djademe Emilia Cariati. | Mając berto w ręku, na czole djadem, |
Reunissant déjà de si riches tributs, Eleonora San Marco. | Łącząc już tak bogate dary, |
Oreine de voluoir qu’en un instant Phébus, Elisabetta Termoli. | O Królowo! chcieć aby w jednej chwili Febus, |
Loreque le mont Vésuve est si loin du parnasse, Eliza Tursi. | Kiedy góra Wezuwjusz jest tak daleko od Parnasu, |
Innnitie au bel art de Petrarque et du Tasse, Eufrozja d’Altaville. | Wcielać w sztuki piękne Petrarka i Tassa, |
Nos coeurs qui n’ont jamais pour vous jusqu’à ce jour Eugenia Policastro. | Nasze serca które aż do dnia dzisiejszego tylko. |
Aspire qu’à lutter de respect et d’amour Elena San Clemente. | Zadały współzawodniczyć w szacunku i miłości. |
— Zobacz, powiedziała królowa, podczas kiedy mężczyźni unosili się nad zaletami akrostychu, a damy dziwiły się same, że tak dobrze napisały, zobaczże generale Acton, jak markiza San Clemente pięknie pisze.
Generał Acton zbliżył się do świecy i zarazem oddalił od towarzystwa, jak gdyby chciał jeszcze