them zostali) R. 178. W R po »zwartwychwstania« jest (który mi i teraz jako człowiek, który wie, że jest niesmiertelnym i tylko mu smutno, że brat jego zasnął nim się o nieśmiertelności dowiedział). — W R nie ma daty.
Urywek »listu« nakreślony na kartce razem z »Grobem Agamemnona« odpowiada w druku w. 66 do 81, poczem następuje ustęp nie umieszczony w tekście drukowanym.
(»ile razy więc zwyczajem teraźniejszym chciałem zacząć kwilącą serca dyssekcyą, lub melancholizowaniem obrazów prostą legendę ukrasić, tyle razy mary te krzyczały mi: — serca nasze były zdrowe i ciała — w mowie naszej nie było niespodziewanych concetti; choć córki kroleskie nie wzdychałyśmy do księżyca; choć synowie królów pędziliśmy woły na paszę — Ossyan usłyszał naszego zgonu historyą, lecz nie znalazł w niej dosyć chmur księżycowych, duchów, sarn, błyskawic i wiatru wzdychającego po mogiłach, więc nie ruszył nawet harfy na omszonym dębie wiszącej, i zostawił nas grobowcom rozpaczne, albowiem wiedziałyśmy, że o nas kronikarze nie wspomną a poźniejsi historycy zjawionym duchom naszym wierzyć nie zechcą. Lecz ty, mówiły dalej duchy, któregośmy widziały w ciemnym Agamemnona grobowcu, słuchającego letnich swierszczów spiewania; ty jadący niegdyś brzegiem potoku, gdzie Elektra królewna płótno bieliła — mów o nas ...prosto i z krzykiem.
Na to ja odpowiedziałem po Dantejsku: O! mary wiecież wy o czem ja myślałem siedząc w Agamemnona grobowcu i jadąc brzegami Elektry potoku... wiecięż wy jakie gorzkie rymy i gorzkie porównania drgały mi n ustach gniewliwych. Mamże na wstępie do waszej history! położyć tę o bliższem nieszczęściu piosenkę: oto jest wpół zatarta, ołówkiem bladym, na karcie podróżnika spisana... Mamże przed osłonieniem teatru rozpędzić zgrożonych słuchaczy — ha! niech się stanie... Oto są rymy, których przed przeszłością żąda teraźniejszość! Słuchaj de Wenedów harfiarza...)
W autografie »Lilli Wenedy« są następujące odmianki:
145. moją || (swieżo) R. 164. Już || (Ja) R. Po w. 176.
Strona:PL Dzieła Juliusza Słowackiego 01 (Gubrynowicz).djvu/423
Ta strona została przepisana.