Ja zaś przybiegłem naprzód, pragnący cię o tem
Uprzedzić. Już wiadomo pod każdym namiotem,
Że córka twa przybyła — z taką się szybkością
Rozniosła wieść. I wszystko tłoczy się ku gościom,
By córkę twą zobaczyć; na szczęśliwych bowiem
Świat patrzy z uwielbieniem i podziwem. Mrowiem
Obiegłszy ją, pytają: „Zaślubiny może?
Czy może Agamemnon to dziewczątko hoże
Sprowadził tu z tęsknoty za córką?“ A idzie
I taka wieść po ludziach, że ją Artemidzie
Poświęcić chcesz, patronce aulidzkiej[1], i wszędzie
Pytają, jaki ją też oblubieniec będzie
Prowadził, tę bogini cną oblubienicę?
Lecz dalej! Niech co żywo przed królewskie lice
Ofiarne zniosą kosze! Uwieńczcie swe czoła,
Ty również, Menelaju! Niech zabrzmi dokoła
Radosny hymn weselny! Niech do dźwięku fletni
Przytupywanie nogą tę chwilę uświetni,
Albowiem dzień to szczęsny dla naszej królewny.
AGAMEMNON:
No, idźże do namiotu, idźże i bądź pewny,
Że wszystko dobrze będzie, jeśli los pozwoli.
Ach, cóż ja mam uczynić w tej nieszczęsnej doli?!
Jak straszne konieczności brzemię dźwigać muszę!
Zły duch mnie oto podszedł, i spętał mą duszę,
I wszystkie me podstępy obrócił dziś na nic,
Sam będąc podstępniejszy. Jakżeż to bez granic
Szczęśliwszy jest człek prosty! On się i wywnętrzy
Dowoli i wypłacze. Zasię człowiek więtszy,
Szlachetniejszego rodu na tem wciąż utyka:
Niewolnik obyczajów, lęka się języka
Ludzkiego i w ten sposób ulega gminowi.
W nieszczęście ach, popadłem! Byłoby najzdrowiej,
Ażebym się wypłakał, a wstyd mi zabrania!
- ↑ Str. 25, w. 10: że ją Artemidzie poświęcić chcesz, patronce aulidzkiej — Był zwyczaj w Grecji, że przed ślubem poświęcano oblubienicę albo Artemidzie, albo Herze. Zachodzi więc nieporozumienie: posłaniec myśli o radosnem poświęceniu przed ślubem, Agamemnon — o tragicznem złożeniu córki w ofierze.