Ta strona została przepisana.
Larom kadzidło pal w ofierze;
Złóż prosiątko i płody świeże;
5
A szkodliwy ci Afryk[1] ciężkich winem krzewów
Nie zniszczy, nie zepsuje rdza bujnych zasiewów,
Ni jesiennej pory niezdrowie[2]
Zrobi szkodę w miłym przychowie.
Cokolwiek żołądź tuczy na chłodnym Algidzie[3],
10
Co na łąki albańskie trawę skubać idzie,
Wieprze, bydło święte z obory
Pod kapłańskie idzie topory.
Lecz ty bez bydląt rzezi obejdziesz się srogiej,
By uczcić swoje małe i ubłagać bogi:
15
- Rozmarynu uwieńcz je wiązką
- Rozmarynu uwieńcz je wiązką
I zerwaną mirtu gałązką.
Byś też darów na ołtarz nie przyniosła z chaty,
Prędzej, niż drogie woły, zgniewane Penaty
Mąki przejedna garść[4] malutka
20
- I pryskającej soli grudka.
- ↑ W. 5. szkodliwy Afryk — scirocco, szkodliwy winnicom.
- ↑ W. 7. jesiennej pory niezdrowie. — Pora zbioru owoców we wrześniu najniezdrowsza dla ludzi i bydląt.
- ↑ W. 9—10. na chłodnym Algidzie... — Na górze Algidusw pobliżu Tusculum (dziś Frascati) pasły się po halach, będących własnością świątyń, ofiarne wieprze i woły.
- ↑ W. 19—20. mąki garść... — mąka solona, mola salsa, używana do ofiar, stanowiąca pierwotnie całą ofiarę.
doznać opieki bogów nad sobą. Zwłaszcza Penaty zadowolnisz nawet garstką mola salsa‘.