Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/021

Ta strona została uwierzytelniona.

22.  Powódź mu częsta zboża nie podlewa
I rzeka bliska brzegów nie podrywa:
Dosyć ma, gdy mu poskoczny strumyczek
Zduża młyniczek.[1]
23.  Gdy ma płocicę, kleńca, szczukę, lina,
Karp’, okuń, karaś, kleszcz mu nie nowina,
Nie dba o dorsze, sztokfisze, baleny,
Flandry, mureny.[2]
24.  Bóg na początku gdy niebo i ziemię
Stworzył i morze i żywych dusz plemię,[a]
Rozdzielił[b] Chaos na cztery osady
Z swej boskiej rady.[3]
25.  Niebem otoczył wszystko swoje dzieło,
Które podejźrzeć[c] ze wszech stron jest miło[d]:
Tam wieczne ognie swoje miejsce mają
I tam pałają.[4]

  1. T. i B. plemie.
  2. T. rożdzielił.
  3.  
  4.  
  1. Rzeczka mała nie tak często szkody robi, a korzyści przynosi wielkie, bo pędzi młyn i dostarcza ryb. Zdużać: być dość dużym, silnym, mocnym. Co innego znaczy verb. trs. zdużać kogo, zwyciężyć: np. Wielkić ono był olbrzym, Dawidek lichota — A wżdy zdużał dość prędko tak wielkiego chłopa. Paprocki koło U 4. Poskoczny wyraz bardzo malowniczy.
  2. Płocica, Cyprinus nasus, biała ryba, Plötze. Kleń, ia, lub kleniec, ńca, Cyprinus alburnus, der Gangfisch, die Blicke. Szczuka, szczupak. Lin. (od glina, lgnąć) Cyprinus tinea, die Schleihe. Okuń, perca fluviatilis, Bars. Karaś, die Karausche. Kleszcz (leszcz) der Brassen. Kto ma te ryby, nie dba o ryby zagraniczne, jakiemi są dorsz, dursus, der Dorsch, w Prusiech pomuchla zwany; łowi się w morzu bałtyckiem i suszony lub wędzony rozwożą jak sztokfisz. Baleny, właściwie wieloryb; tu w ogóle znaczy rybę morską. Flandry, fląder, flądra, Pleuronectes flesus. Mureny, zapewne u Cycer. i Plin. często wspominana ryba morska muraena, którą Rzymianie bardzo lubili.
  3. Tą wrotką rozpoczyna się Turowskiego krakowskie wydanie Flisa. Osady, osada y, ż, kolonija, miejsce, gdzie się nowi mieszkańcy sadowią; tu w ogóle: części, państwa. (Ovid. Mel. I.)
  4. Podejźrzeć, z dołu na