Strona:PL Klonowic-Flis to jest spuszczanie statków Wisłą.djvu/024

Ta strona została uwierzytelniona.

35.   Wszytko[a] to zgraja Neptuna onego
W morzu i w rzekach tak rozrodzonego,
Co dzieci spłodził Nimfy miłujęcy
Tysiąc tysięcy.[1]
36.   Wszystko[b] to żywie z przyrodzenia w wodzie.
Gdyż nie może trwać na suszy o głodzie,
Wszytko[a] to chowa Thetis[c] wielorodna,
Bogini wodna.[2]
37.   Inszy zwierz Pan Bóg[d] tu na świat wprowadził,
Którym z początku ziemski grunt osadził.
Tu mają żywność nie daleko chodząc,
W wodzie nie brodząc.[3]
38.   Tu wszystko z ziemie[e] mają jak od matki,
Ta im przynosi[f] tak hojne dostatki,
Iż im na lądzie koło gniazda obrok
Rodzi się co rok.[4]
39.   A jeśliże tak ci zwierzowie niemi
Mają na wszytkiem[g] dostatek na ziemi,
Cóż gdy o sobie czuje człowiek baczny,
Jak ma być łaczny?[5]

  1. 1,0 1,1  
  2. Tr., wszytko.
  3.  
  4. T. i B. nie mają wyrazów Pan Bóg, przez co wiersz o dwie zgłoski za krótki.
  5. M. z ziemi.
  6. T. i B. mają zamiast: ta im przynosi, tu im przynosi.
  7. Tr. wszytkim. B. i M. wszystkim. T. wszystkiem.

    ptaki, na ryby, cierzeniec, das Sacknetz, das Wurfnetz; w przenośni sak tyle co klatka, łapka.

  1. Miłujęcy, nieregularnie utworzony imiesłów, zamiast miłujący; tylko dla rymu. Tysiąc tysięcy, z tej przyczyny nazwał poeta Neptuna wszetecznym.
  2. Żywie forma stara zamiast żyje. Thetis wielorodna porównaj Hesiod, Theogo. 362 sq.
  3. Tu na świat, to jest na ziemię, na której poeta mieszka.
  4. Z ziemie patrz kuchnie 33. Obrok wyznaczony wikt codzienny, żywność.
  5. Zwierzowie forma przestarzała. Łaczny od łaknąć, to samo co łaknący, głodny. Kiedyć zemia zwierzętom niemym dostarcza bez ich przyczynienia się potrzebną żywność, jakże człowiekowi, osobliwie gdy dba o siebie, ma na niej zbywać? Zresztą każdy kraj wydaje płody sobie właściwe i temi narody w nich mieszkające kontentować się po-