Ta strona została uwierzytelniona.
Nieszewka pierwszy, Górski za nim kroczy,
Wisłęć zaskoczy;[1]
351. Czapli zaś trzeci, Bobrzy czwarty za nim[a],
Piąty Przyłubskich, wnetże tu zastaniem
Szósty Solecki i miasteczko przy nim
Tudzież[b] nadpłyniem.[2]
352. Siódmy Fordański, tamże też i Fordan
Miasteczko, osmy Łęski nadąży k'nam[c];
Tam (jako plotą) szatańska robota,
Piekielne wrota.[3]
353. Z przyrodzenia się przez Wisłę trafiła
Rafa i w ziemi kamienista żyła;
Przez to kamienie[d] zdawna wiślny upór
Przedarł sobie tór.[4]
354. Więc w tem[e] złe wrogi potwarzyli flisi,
Mieniąc, że Wisłę zamiotali biesi,
Bo więc niemało[f] zadają kłopota
Szyprom te wrota.[5]
- ↑ Do wrót piekielnych przebędzie; przybędzie; bo przebyć, przebywać znaczy: 1) przetrwać niejakiś czas; 2) uczęszczać; 3) gdzie, przeżyć; 4) przeminąć; 5) przeminąć co, przejechać co, przeprawić się przez co; 6) przezwyciężyć co. Są dwie konstrukcye połączone: wrota piekielne przebędzie i do wrót piekielnych przybędzie. O wrotach tych patrz 353—354.
- ↑ Zastaniem, zastaniemy. Tudzież nadpłyniem miasteczko. Porównaj 407 nadjedzie karczmę; niezwyczajna konstrukcyja: nadpłynąć, nadjechać co. Tyle co: i zaraz (tudzież) do miasteczka, co jest przy nim, nadpłyniemy, lub jak 372: Nowego dopłyniesz. Linde nie zna tej konstrukcyji.
- ↑ Solecki od miasta Szulic nad Wisłą. Fordan miasteczko nad Wisłą, też Fordon. K'nam (ku nam) (rym niedokładny).
- ↑ Upór — sobie tór: rym niedokładny.
- ↑ Potwarzyć: zadać komu co fałszywie, rzucić na kogo potwarz. Konstrukcyja ta: więc w tem (co się tyczy tego) flisi potwarzyli (kogo?) złe wrogi, (złych wrogów), biesów. Mieniąc itd. sądząc, że biesi zarzucili kamieniami Wisłę. Te wrota. W każdej niemal rzece bywają miejsca, gdzie rzeka ścieśniona górami lub skałami węższem płynie korytem. Jeżeli się jeszcze kamienie w samem korycie ukryte pod wodą znajdują, wtedy żegluga bardzo niebezpieczną się stawa. Znane jest ścieśnione ko-