W następującym spisie znajdują się tylko te nazwiska miejscowe, które innych językach, szczególnie w niemieckim, zupełnie inaczej jak w słowiańskich brzmią, pomijając te, które
albo jednakowo, albo téż z nieznaczną różnicą wymawiane bywają.
Aderkas-Moiza, lot. = Kurbis.
Aisputte, lot. = Hasenpot.
Aiwekste rzeka, lot. = Ewst Fluss.
Bag, serb. = Carlopago.
Bakar, serb. = Buccari.
Bar, serb. = Antiwari.
Bardijow, wsł. = Bartfeld.
Bjela, słowo = Resciutta.
Bjelacrkwa, serb. = Weisskirchen.
Bielehrad, wsł. = Stuhlweissenburg.
Belgrad, słow. = Karlsburg.
Benátky, cz., Mletki, serb., = Wenecya, Venedig.
Bjer, bółg. = Karaferia.
Białe morze = Marmara.
Biljak, ksł. = Villach.
Bielsk, Biélsko, pol. = Bielitz.
Birinczok, wsł. = Mezöbereny.
Biskupice, pol. = Bischofswerder.
Biskupice, pol. = Bischofsburg.
Bistrica, wsł. = Wind. Feistritz.
Bitel, bółg. = Bitoglia-Monastir.
Blatno jezero, wsł. = Plattensee.
Bor, cz. = Haid.
Bracz ostrow, serb. = Brazza.
Bran sutjeska, woł. = Türzburg.
Branibor, cz. = Brandenburg.
Braslaw, wsł. = Poroszlo.
Braszow, serb., Koruna, cz. = Kronstadt.
Brjeclawa, cz. = Lundenburg.