Strona:PL P. J. Szafarzyka słowiański narodopis.djvu/234

Ta strona została przepisana.



III
WYKŁAD NAZWISK MIEJSCOWYCH.


W następującym spisie znajdują się tylko te nazwiska miejscowe, które innych językach, szczególnie w niemieckim, zupełnie inaczej jak w słowiańskich brzmią, pomijając te, które albo jednakowo, albo téż z nieznaczną różnicą wymawiane bywają.

Aderkas-Moiza, lot. = Kurbis.

Aisputte, lot. = Hasenpot.

Aiwekste rzeka, lot. = Ewst Fluss.

Bag, serb. = Carlopago.

Bakar, serb. = Buccari.

Bar, serb. = Antiwari.

Bardijow, wsł. = Bartfeld.

Bjela, słowo = Resciutta.

Bjelacrkwa, serb. = Weisskirchen.

Bielehrad, wsł. = Stuhlweissenburg.

Belgrad, słow. = Karlsburg.

Benátky, cz., Mletki, serb., = Wenecya, Venedig.

Bjer, bółg. = Karaferia.

Białe morze = Marmara.

Biljak, ksł. = Villach.

Bielsk, Biélsko, pol. = Bielitz.

Birinczok, wsł. = Mezöbereny.

Biskupice, pol. = Bischofswerder.

Biskupice, pol. = Bischofsburg.

Bistrica, wsł. = Wind. Feistritz.

Bitel, bółg. = Bitoglia-Monastir.

Blatno jezero, wsł. = Plattensee.

Bor, cz. = Haid.

Bracz ostrow, serb. = Brazza.

Bran sutjeska, woł. = Türzburg.

Branibor, cz. = Brandenburg.

Braslaw, wsł. = Poroszlo.

Braszow, serb., Koruna, cz. = Kronstadt.

Brjeclawa, cz. = Lundenburg.