Strona:Stary Kościół Miechowski.djvu/295

Ta strona została przepisana.

W. 69 tu we wsi podobno wieczysta — żyjąca oddawna.
W. 74 Kutusowa — Michał Ilarjonowicz Galeniszczew-Kutuzow, książę i marszałek polny rosyjski (1745—1813), wódz w szeregu wojen, toczonych przez Rosję na przełomie XVIII i XIX w., w r. 1812 był naczelnym dowódcą przeciw Napoleonowi, w kampanji zaś r. 1813 umarł jako głównodowodzący wojsk rosyjsko-pruskich w Bolesławcu (Bunzlau) na Śląsku i tam został pogrzebany.
W. 76 we Sroce — w rzece Eisler; to spolszczenie nazwy rzeki nie świadczy o zniemczeniu Stainertowej, p. obj. II 16—17.
W. 81 zmiotła przed Solipiwem — zmiotła = uciekła, przypomina swą formą twory takie, jak: zemkła, ciągli i t. d., p. obj. IV 557; Solipiwem — ta forma narzędnika podobnie jak celownik: Kuźniowi (VII 146) i Pełkowi (VII 581) wskazuje, że Bonczyk nazwiska męskie na -o i -a odmienia czasem według deklinacji męskiej, podczas gdy imiona własne męskie zdrobniałe na -o według odmiany rzeczowników żeńskich, a więc w obu wypadkach przeciwnie niż w języku literackim.
W. 83 Paskiewicz — Iwan Fedorowicz Paskiewicz, ks. Warszawski (1782—1856), wódz rosyjski w wojnie perskiej, zdobywca Erywanu, w wojnie tureckiej i wreszcie przeciw Polakom w r. 1831, został namiestnikiem Królestwa Kongresowego. Dowodził także w wyprawie na Węgry 1849 i podczas wojny krymskiej nad Dunajem 1854 r. Pragi wszakże nie zdobywał, chociaż w r. 1831 zajął Warszawę. Tę „pomyłkę” Stainertowej (pomieszanie Paskiewicza z Suworowem z 1794 r.) poprawia Bonczyk w następnym wierszu ustami Niewiadomskiej: „Przecie to nie Paskiewicz”, ale wnet dla efektu komicznego wysunie nazwisko awanturnika Wlazłowskiego, o którym była już wzmianka w IV 549 (p. objaśnienie).
W. 85 w owe nieszczęśliwe lato — w czasie rewolucji r. 1848, która, jeżeli idzie o Prusy, zaczęła się zaburzeniami i walką uliczną ludności z wojskiem w Berlinie dnia 18 marca.
W. 90 kmoterko — rodzaj żeński do kmotr, p. obj. I 434.
W. 98—99. — Asonans: kropidłem-widmem, p. obj. III 155—156. W II wyd. poprawiono ten asonans na prawidłowy rym, zmieniwszy: krwawem widmem na: tam straszydłem.