Ta strona została przepisana.
dzieło było z omyłek poprawione i według najpewniejszych rękopismów i dawniejszych edycyj wydrukowane. Przeszłego roku dopiero dostała mi się ostatnia i najlepsza edycya X. Gabryela Brotiera S. J. Tegom sobie wziął za przewodnika, i podług jego tekstu tłomaczenie moje poprawiłem. Francuzów i Włochów tylem używał, ile mi czasem do objaśnienia zawilszych myśli potrzeba było.
W przypiskach starałem się to tylko wyłożyć, co się być zdało koniecznie potrzebnym, do objaśnienia albo trudności w łacinie, albo starożytnych zwyczajów rzymskich, albo geografii dawnéj, bez niepotrzebnych wybiegów i uwag naciąganych, które częstokroć samego autora zaciemiać, a czytających obciążać zwykły.
1772.