Traktat Pokojowy pomiędzy Japonią a Republiką Chińską z 28 kwietnia 1952
Traktat Pokojowy pomiędzy Japonią a Republiką Chińską z 28 kwietnia 1952 |
Przekład: Wikiźródła (lista tłumaczy na stronie historii) (z języka angielskiego). |
Japonia i Republika Chińska,
Mając na względzie obopólne pragnienie dobrosąsiedztwa przez wzgląd na historyczne i kulturowe więzi oraz bliskość geograficzną,
Zdając sobie sprawę z wagi bliskiej współpracy dla rozwoju wzajemnego dobrobytu i dla utrzymania międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa,
Dostrzegając potrzebę rozwiązania problemów powstałych w rezultacie stanu wojny pomiędzy nimi,
Zdecydowały się zawrzeć Traktat Pokojowy i odpowiednio wyznaczyły na swych Pełnomocników:
Rząd Japonii:
Pana Isao Kawadę;
Jego Ekscelencja Prezydent Republiki Chińskiej:
Pana Yeh Kuang Chao;
Którzy po złożeniu swych umocowań, uznanych za ważne i należyte co do formy, zgodzili się na następujące artykuły:
Artykuł I.
Stan wojny pomiędzy Japonią i Republiką Chińską zostaje zakończony z dniem wejścia w życie niniejszego Traktatu.
Artykuł II.
Zaświadcza się, że zgodnie z Artykułem 2 Traktatu Pokojowego z Japonią zawartego w mieście San Francisco w Stanach Zjednoczonych Ameryki 8 września 1951 (w dalszej części zwanego Traktatem z San Francisco), Japonia zrzekła się wszelkich praw, tytułu i roszczeń do Tajwanu (Formozy) i Penghu (Peskadorów), jak również Wysp Spratly i Wysp Paracelskich.
Artykuł III.
Rozdysponowanie mieniem Japonii i jej obywateli na Tajwanie (Formozie) i Penghu (Peskadorach) i ich roszczeń, w tym długów, wobec władz Republiki Chińskiej na Tajwanie (Formozie) i Penghu (Peskadorach) oraz ich mieszkańców, i rozdysponowanie w Japonii mieniem tych władz i mieszkańców oraz ich roszczeń, w tym długów, względem Japonii i jej obywateli, będzie przedmiotem specjalnego porozumienia pomiędzy Rządem Japonii i Rządem Republiki Chińskiej. Terminy obywatele i mieszkańcy, użyte w niniejszym Traktacie, oznaczają również osoby prawne.
Artykuł IV.
Zaświadcza się, że wszystkie traktaty, konwencje i porozumienia zawarte przed 9 grudnia 1941 pomiędzy Japonią a Chinami, są nieważne na skutek wojny.
Artykuł V.
Zaświadcza się, że zgodnie z przepisami Artykułu 10 Traktatu z San Francisco, Japonia zrzekła się wszelkich szczególnych praw i interesów w Chinach, w tym wszelkich korzyści i przywilejów wynikających z przepisów Protokołu końcowego sporządzonego w Pekinie 7 września 1901, i wszystkich aneksów, not i dokumentów stanowiących jego uzupełnienie, i zgodziła się na uchylenie względem Japonii wspomnianego protokołu, aneksów, not i dokumentów.
Artykuł VI.
(a) Japonia i Republika Chińska będą kierować się zasadami Artykułu 2 Karty Narodów Zjednoczonych we wzajemnych stosunkach.
(b) Japonia i Republika Chińska będą współpracować zgodnie z zasadami Karty Narodów Zjednoczonych i, w szczególności, będą rozwijać wspólny dobrobyt poprzez przyjazną współpracę na polu ekonomicznym.
Artykuł VII.
Japonia i Republika Chińska zawrą, tak szybko jak to możliwe, traktat lub porozumienie dla ułożenia ich handlowych, morskich i innych gospodarczych stosunków na stabilnej i przyjaznej podstawie.
Artykuł VIII.
Japonia i Republika Chińska zawrą, tak szybko jak to możliwe, porozumienie dotyczące cywilnego transportu lotniczego.
Artykuł IX.
Japonia i Republika Chińska zawrą, tak szybko jak to możliwe, porozumienie zapewniające regulację lub ograniczenie rybołówstwa oraz zabezpieczenie i rozwój rybołówstwa na pełnym morzu.
Artykuł X.
Na potrzeby niniejszego Traktatu, za obywateli Republiki Chińskiej uważa się wszystkich mieszkańców i byłych mieszkańców Tajwanu (Formozy) i Penghu (Peskadorów) oraz ich potomków będących chińskiej narodowości zgodnie z prawami i regulacjami które zostały lub będą wprowadzone przez Republikę Chińską na Tajwanie (Formozie) i Penghu (Peskadorach); za osoby prawne z Republiki Chińskiej uważa się wszystkie te, które zostały zarejestrowane pod prawem i regulacjami które zostały lub będą wprowadzone przez Republikę Chińską na Tajwanie (Formozie) i Penghu (Peskadorach).
Artykuł XI.
Jeżeli nie zostało inaczej postanowione w niniejszym Traktacie i w dokumentach go uzupełniających, wszelkie problemy powstałe pomiędzy Japonią i Republiką Chińską w rezultacie istnienia stanu wojny będą rozwiązane zgodnie z odpowiednimi przepisami Traktatu z San Francisco.
Artykuł XII
Wszelkie rozbieżności jakie mogą powstać w związku z interpretacją niniejszego Traktatu zostaną rozstrzygnięte poprzez negocjacje lub innymi pokojowymi środkami.
Artykuł XIII.
Niniejszy Traktat zostanie ratyfikowany, a dokumenty ratyfikacji zostaną wymienione w Tajpej tak szybko, jak to możliwe. Niniejszy Traktat wejdzie w życie z dniem wymiany tych dokumentów ratyfikacji.
Artykuł XIV.
Niniejszy Traktat zostanie sporządzony w języku japońskim, chińskim i angielskim. W razie różnicy w interpretacji, tekst w języku angielskim będzie miał pierwszeństwo.
Na dowód czego odpowiedni pełnomocnicy podpisali niniejszy traktat i wycisnęli na nim swe pieczęcie.
Sporządzono w dwóch egzemplarzach w Tajpej, dwudziestego ósmego dnia czwartego miesiąca dwudziestego siódmego japońskiego roku Shōwa odpowiadającego dwudziestemu ósmemu dniowi czwartego miesiąca czterdziestemu pierwszemu rokowi Republiki Chińskiej i dwudziestemu ósmemu dniowi kwietnia roku tysiąc dziewięćset pięćdziesiątego drugiego.
Za Japonię:
Isao Kawada
Za Republikę Chińską:
Yeh Kung Chao
Przekład może być udostępniony na innej licencji niż tekst oryginalny. | |
---|---|
Oryginał | Ten tekst nie jest objęty majątkowymi prawami autorskimi lub prawa te wygasły. Jest zatem w domenie publicznej. Więcej informacji na stronie dyskusji.
|
Przekład | Można zastosować obie licencje lub jedną z nich. Informacje o pochodzeniu tekstu możesz znaleźć w dyskusji tego tekstu. |