Zgoda (Chodźko, 1833)

<<< Dane tekstu >>>
Autor anonimowy
Tytuł Sterjo
Pochodzenie Poezye Alexandra Chodźki
Data wyd. 1833
Druk Nowa Drukarnia Pompejusza i Spółki
Miejsce wyd. Poznań
Tłumacz Claude Fauriel
(z greckiego na francuski)
Aleksander Chodźko
(z francuskiego na polski)
Pochodzenie oryginalne Chants populaires de la Grèce moderne
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Indeks stron
ZGODA.
(ἡ κὰταρα του ἀγαπήτικου.)

Ostatnia zwrótka téj piosnki stanowi osobny distich we zbiorze P. Fauriel.

Widzę ją; chwilo okrutna!
Spłakana, gniewna, wsparta na dłoni.
I drży mi serce i biegę do niéj,
„Co ci? najdroższa, ty smutna?”

— „Jeszcze się z żalem tu szerzyć
Przyszedł zdradziwszy; dość dość, przecz lisie!”
— „Kto? ja cię zdradzić? o! mój narcysie,
„Jak takim brédniom uwierzyć?

„O! gdy ci poplotł te baśnie
Człowiek — niech kłamca dwóch dni nieżyje!
Gdy słońce — niech je chmura zakryje!
Gdy gwiazda — niechaj zagaśnie!....

„Ah! twój mię całus umorzył,
Powtórz go jeszcze, by duszę wrócić....
I jeszcze, jeszcze, by letarg skrócić....
I jeszcze, jeszcze, bym ożył. ”
1827. r.

separator poziomy


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: anonimowy i tłumaczy: Aleksander Chodźko, Claude Fauriel.