100 powiastek dla dzieci/Najpiękniejsza gwiazda


Księżyc 100 powiastek dla dzieci • Najpiękniejsza gwiazda • Christoph von Schmid Słońce i deszcz
Księżyc 100 powiastek dla dzieci
Najpiękniejsza gwiazda
Christoph von Schmid
Słońce i deszcz
Przekład: Jan Chęciński.

III.

NAJPIĘKNIEJSZA GWIAZDA.

1.


Karolek mówił:
„Patrzajno siostro, jakiem żywém i jasném światłem błyszczy na niebie wieczorna gwiazda! Jest ona bez zaprzeczenia najpiękniejszą z gwiazd całego firmamentu; wydaje blask tak mocny, że dom, drzewa i inne przedmioty rysują swój cień na ziemi prawie jak od światła księżycowego.”
„W saméj rzeczy,“ odpowiedziała Julcia, „ale gwiazda poranna daleko jest jaśniejszą i piękniejszą.”
Karolek zaprzeczył słowom siostry, Julcia obstawała przy swojem; wreszcie niemogąc zgodzić się na jedno, oboje wytoczyli sprawę przed ojcem.
„Moje dzieci,” rzekł im tenże, „wasza sprzeczka jest tylko dowodem nieświadomości, albowiem spieracie się o jedną i tę samą gwiazdę, która nazywa się poranną, gdy się pokaże na niebie o świcie, a wieczorną, skoro zabłyśnie o zmierzchu.”

Kształćcie dziateczki waszą główkę młodą,
Zbierajcie światło z rad i doświadczenia.
By nie iść śladem tych, którzy spór wiodą
O jeden wyraz, co ma dwa znaczenia.




2.

Zaledwie świtać zaczęło, i gdy prześliczna gwiazda błyszczała na niebie ojciec obudził dzieci, które zawołały razem:
„Poranna gwiazda, rzuca daleko mocniejsze i piękniejsze światło niż wieczorna.”
Ale ojciec rzekł:
„Ta piękna gwiazda ma w saméj rzeczy wieczorem jaśniejszy blask niżeli rano, ponieważ w wieczór o wiele miljonów mil jest bliżéj ziemi. Jeżeli zaś porankiem wydaje się nam żywszą i piękniejszą, to dla tego, że o téj porze umysł nasz jest weselszy i lepiéj usposobiony, więc często wszystko, co widzimy, przybiera w naszych oczach więcéj powabu, niżeli ma w istocie. Dziękujmy zatém Stwórcy za dobroczynny sen, który nas wzmacnia i rozwesela, nie marnujmy nieocenionych chwil poranku.”

Gdy dzień zaświta w uroczéj wiośnie,
Cała natura do życia powraca,
Kwiat się rozwija, ptak śpiewa radośnie,
A przed człowiekiem modlitwa i praca.


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Christoph von Schmid i tłumacza: Jan Chęciński.