Między lądem a morzem
>>> | Dane tekstu||
Autor | ||
Tytuł | Między lądem a morzem | |
Pochodzenie | Pisma wybrane z przedmową Stefana Żeromskiego | |
Wydawca | Towarzystwo Wydawnicze IGNIS S. A. | |
Data wyd. | 1925 | |
Druk | Zakł. Graf. Drukarnia Polska | |
Miejsce wyd. | Warszawa | |
Tłumacz | Jan Lemański, Aniela Zagórska | |
Tytuł orygin. | Twixt Land and Sea Tales | |
Źródło | Skany na Commons | |
Inne | Cały zbiór | |
| ||
Indeks stron |
JOSEPH CONRAD
PISM WYBRANYCH
TOM XIII
Prawa autorskie w Tow. Wydawn. „Ignis“, Tłumaczyli z angiel-
skiego: J. Lemański: „Uśmiech szczęścia“ (A Smile of Fortune); J. B. Rychliński: „Ukryty sojusznik“ (The Secret Sharer) i A. Zagórska: „Freja z Siedmiu Wysp“ (Freya of the Seven Isles). Przedmowę tłumaczyła p. A. Zagórska. Okładkę ry- sował K. Mackiewicz. Wydanie drugie. Odbito 4.200 egz. w druk. p.f. „Sp. Akc. Zakł. Graf. Dru- karnia Polska“ Szpitalna 12 w Warszawie Rok 1925 Kapitanowi C. M. MARRISOWI byłemu właścicielowi i kierownikowi ARABY MAID: handlowego okrętu krążącego wśród archipelagu na pamiątkę dawnych dni przygód W tem życia błędnem kole
Niż płakać, śmiać się wolę, Nie wpadam w melancholję, Choć ostry krzew ukole W tem życia błędnem kole. A. Symons.
SPIS RZECZY
Str. UŚMIECH SZCZĘŚCIA, opowieść portowa 5 UKRYTY SOJUSZNIK, epizod z wybrzeża[1] 107 FREJA Z SIEDMIU WYSP, opowieść o płytkich wodach 169
|
- ↑ Opowiadanie przetłumaczył Jerzy Bohdan Rychliński (1892-1974). Prawa autorskie do tekstu wygasają: w 2045 roku w Polsce, w 2021 roku w USA.
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Joseph Conrad i tłumaczy: Aniela Zagórska, Jan Lemański.