O rymotworstwie i rymotworcach/Część VIII/I.
<<< Dane tekstu >>> | ||
Autor | ||
Tytuł | O rymotworstwie i rymotworcach | |
Pochodzenie | Dzieła Krasickiego dziesięć tomów w jednym | |
Wydawca | U Barbezata | |
Data wyd. | 1830 | |
Miejsce wyd. | Paryż | |
Źródło | Skany na Commons | |
Inne | Pobierz jako: EPUB • PDF • MOBI | |
| ||
Indeks stron |
CZĘŚĆ OSMA.
o
RYMOTWORCACH ANGIELSKICH I HISZPAŃSKICH.
§ I.
Szczęśliwsi są od innych Angielczycy w starożytności rymotworstwa swojego : ich Bardów pieśni wiernem podaniem w Szkocyi zachowane, zebrał i podał do wiadomości publicznej Macpherson. Zachowują one w sobie piętno poważnej starożytności : w zwięzłości zaś wyrazów i żywości zbliżają się do tych, których potomność u Greków za prawidła dzieł bohatyrskich bierze. Ossjana rytmy w każdym prawie narodzie przekładaczów zyskały[1].
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Ignacy Krasicki.
- ↑ Niepotrzebujemy tu powtarzać cośmy wyżej powiedzieli o Ossjanie. (Przyp. Wyd.)