Długonogi Iks/List 24
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Długonogi Iks |
Wydawca | Bibljoteka Dzieł Wyborowych |
Data wyd. | 1926 |
Druk | Sp. Akc. Zakł. Graf. „Drukarnia Polska“ |
Miejsce wyd. | Warszawa |
Tłumacz | Róża Centnerszwerowa |
Tytuł orygin. | Daddy-Long-Legs |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały tekst |
Indeks stron |
Cher Ojczulku — Jambes-Longues.
Vous êtes une słodycz!
Je suis trés heureuse z powodu folwarku parceque je n’ai jamais été na folwarku dans ma vie i wstrętem przejmuje mnie myśl o retourner chez John Grier i zmywać statki tout l’été. Mogłoby zajść quelque chose affreuse, dlatego que j’ai perdue ma humilité d’auire fois et j’ai peur, aby nie wybuchnąć quelque jour i nie porozbijać wszystkiego dans la maison.
Pardon brieveté i kiepski papier. Je ne peux pas pisać więcej szczegółów, parceque je suis sur wykładzie francuskiego et j’ai peur que Monsieur le profesour wywoła mnie tout de suite.
Wywołał.
Au revoir.
Je vous aime beaucoup
Aga.
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Jean Webster i tłumacza: Róża Centnerszwerowa.