De Profundis (zbiór)/Przypisek tłumaczki
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Przekład niniejszy dokonany został... |
Pochodzenie | De Profundis |
Wydawca | „Vita Nuova” |
Data wyd. | 1922 |
Druk | „Oświata“ |
Miejsce wyd. | Warszawa |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały zbiór |
Indeks stron |
Przekład niniejszy dokonany został z pierwotnego oryginalnego wydania „De Profundis“ w tej postaci, w jakiej podał je do druku, jedynie upoważniony do tego przez poetę, Robert Ross.
Tom XI kompletnego (w tomach) wydania dzieł Oscara Wilde’a (nakładem firmy Methuen w Londynie), obejmuje „De Profundis“, z dołączeniem miejsc, celowo opuszczonych przez Ross’a. Pragnąc, aby polscy czytelnicy mogli zdać sobie sprawę z intencji pierwotnego wydawcy dzieła, a zarazem nie chcąc ich pozbawiać owych brakujących kartek, dodajemy je w przypiskach, których numeracja odnosi się do odpowiednich miejsc w tekście.
(Przyp. tł).
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronie autora: Róża Centnerszwerowa.