Faust (Goethe, tłum. Zegadłowicz)/Część pierwsza/Siedem rycin
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Faust |
Wydawca | Franciszek Foltin |
Data wyd. | 1926 |
Druk | Franciszek Foltin |
Miejsce wyd. | Wadowice |
Tłumacz | Emil Zegadłowicz |
Tytuł orygin. | Faust |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały tekst Cała część 1 Cała część 2 |
Indeks stron |
SIEDEM RYCIN WEDŁUG SCENICZNEGO KSZTAŁTU FAUSTA W TEATRZE NARODOWYM:
PROLOG: ARCHANIOŁ RAFAŁ (T. ROLAND), ARCHANIOŁ GABRJEL (J. SZYMAŃSKI), MEFISTOFELES (J. LESZCZYŃSKI). MEFISTOFELES: PANIE, WŁADNĄCY DNIEM I MROKIEM, RACZYŁEŚ ZEJŚĆ PRZED NIEBA PRÓG; PATRZYSZ ŁASKAWEM NA MNIE OKIEM, PRZETO TU STAJĘ W GRONIE TWOICH SŁUG.
W PIWNICY AUERBACHA: FROSZ (L. KRASZEWSKI), BRANDER (J. SZYMAŃSKI), ZYBEL (S. JANOWSKI), ALTMAJER (W. SKARŻYŃSKI), MEFISTOFELES (J. LESZCZYŃSKI), FAUST (J. WĘGRZYN). MEFISTOFELES (ŚPIEWA): W JEDWABIU, W AKSAMICIE CHODZIŁA PCHŁA JAK PAN, SZAT JEJ ZAZDROŚCIŁ SKRYCIE OBŁUDNY DWORSKI KLAN; I DNIA TEGO WIECZOREM ZOSTAŁA KOMANDOREM, A SIOSTRY JEJ BEZ SPORU BYŁY DAMAMI DWORU.
U SĄSIADKI: MEFISTOFELES (J. LESZCZYŃSKI), MARTA (W. JARSZEWSKA), MAŁGORZATA (A. HALSKA). MEFISTOFELES: — SŁOWO DAJĘ, BEZ OBSŁONKI, ZMIENIŁBYM Z PANIĄ RAD PIERŚCIONKI. MARTA: ACH, WOLNE ŻARTY! FIGLARZ Z PANA!
ULICA PRZED DOMEM MAŁGORZATY: WALENTY (W. STOMA), MAŁGORZATA (M. NIEDZIELSKA), MARTA (W. JARSZEWSKA), OBYWATEL I. (J. ZEJDOWSKI), OBYWATEL II. (E. BIERNACKI), MIESZCZANKA (J. WIELGARDOWA). MAŁGORZATA: BRACIE! MÓJ BOŻE! CAŁYŚ KRWAWY! WALENTY: NIE MIESZAJ BOGA DO TEJ SPRAWY.
PRACOWNIA: FAUST (JÓZEF WĘGRZYN): WSZAKŻEM CIĘ NIE NAPĘDZAŁ W SIECI, CZARCI SYNKU, KTO DJABŁA RAZ PRZYCHWYCIŁ, NIECH GO TRZYMA W RĘKU.
PRACOWNIA: MEFISTOFELES (JERZY LESZCZYŃSKI): JA JESTEM CZĘŚCIĄ OWEJ SIŁY, KTÓREJ WŁADZA PRAGNIE ZŁO ZAWSZE CZYNIĆ, A DOBRO SPROWADZA.
KOMNATKA MAŁGORZATY: MAŁGORZATA (MARJA NIEDZIELSKA): SPOKÓJ MÓJ PRZEMINĄŁ, W SERCU PŁOMIEŃ BURZ, NIE ZAZNAM SPOKOJU NIGDY, NIGDY JUŻ.
KRONIKA
DRUK PIERWSZEJ CZĘŚCI FAUSTA W ILOŚCI TYSIĄCA PIĘĆDZIESIĘCIU EGZEMPLARZY NUMEROWANYCH I PODPISANYCH PRZEZ TŁUMACZA I WYDAWCĘ, ORAZ OŚMIU EGZEMPLARZY BIBLIOTECZNYCH Z ORYGINALNĄ AKWAFORTĄ FRANCISZKA SIEDLECKIEGO NUMEROWANYCH OD I. DO VIII. UKOŃCZONO DNIA OSIEMNASTEGO WRZEŚNIA TYSIĄC DZIEWIĘĆSET DWUDZIESTEGO SZÓSTEGO ROKU — CZCIONKAMI DRUKARNI FRANCISZKA FOLTINA W WADOWICACH. OKŁADKĘ I PORTRET GOETHEGO WEDŁUG AKWAFORTY FRANCISZKA SIEDLECKIEGO, PODOBIZNĘ RĘKOPISU LUDOMIRA RÓŻYCKIEGO ORAZ KLISZE Z FOTOGRAFJI POSZCZEGÓLNYCH SCEN I POSTACI WEDŁUG ZDJĘĆ JANA MALARSKIEGO Z WARSZAWY WYKONAŁ ZAKŁAD GRAFICZNY „ZORZA“ W KRAKOWIE. SKŁADAŁ EDWARD KOŁODZIEJ, TŁOCZYŁ J. PETRYKIEWICZ
|
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Johann Wolfgang von Goethe i tłumacza: Emil Zegadłowicz.