Miłość do śpiewu budzi mnie...
<<< Dane tekstu >>> | |
Autor | |
Tytuł | Miłość do śpiewu budzi mnie... |
Pochodzenie | Obraz literatury powszechnej |
Redaktor | Piotr Chmielowski, Edward Grabowski |
Wydawca | Teodor Paprocki i S-ka |
Data wyd. | 1895 |
Druk | Drukarnia Związkowa w Krakowie |
Miejsce wyd. | Warszawa |
Tłumacz | Teresa Wodzicka |
Źródło | Skany na Commons |
Inne | Cały tekst |
Indeks stron |
I.
Miłość do śpiewu budzi mnie i nęci, Francuzom nucić nie mogę dowoli: (T. Wodzicka[2]).
|
- ↑ Poeta ganiony był za swój dyalekt artezyjski przed Maryą, hrabiną Szampanii, wielką miłośniczką poezyi. Przymówka do królowej i młodego króla stosuje się do Alicyi, wdowy po Ludwiku VII, i do jej syna Filipa Augusta.
- ↑ Przekłady Teresy Wodzickiej wzięte są z artykułu S. Karwowskiego: „Starofrancuska poezya miłosna“ (Ateneum 1893, t. III).