Powinszowanie młodemu poecie

<<< Dane tekstu >>>
Autor anonimowy
Tytuł Powinszowanie młodemu poecie
Pochodzenie Poezye Alexandra Chodźki
Data wyd. 1833
Druk Nowa Drukarnia Pompejusza i Spółki
Miejsce wyd. Poznań
Tłumacz Aleksander Chodźko
Pochodzenie oryginalne Chants populaires de la Grèce moderne
Źródło Skany na Commons
Inne Pobierz jako: EPUB  • PDF  • MOBI 
Cały zbiór
Indeks stron
POWINSZOWANIE.
MŁODEMU POECIE.

Piosnka ta i następna legenda, są z liczby śpiewanych na powrót wiosny i w dzień S. Bazylego, dwa dni najuroczyściej obchodzone dziś w Grecii; należą one do tegoż rodzaju, co i piosnka jaskółki, o któréj wspomniałem we wstępie. W drugiéj z nich uderza oryginalność pomysłu obok prostoty wysłowienia. Ojczyzna obu niewiadoma.
1.

Kochanku ksiąg i dziewic, uczniu i poeto,
Myśl twoja jest okrętem, marzenia falami;
Myśli list posyłając za drogą Aretą,
Łzy się toczą, drży ręka, pióro szaty plami.
Któż mi, piszesz, łzy otrze, kto szaty wymyje?
Usta moje łzy otrą, myta w łez kąpieli -
Gdy me serce, co dla cię i płonie i bije,
Zadrży przy sercu twojém — szata się wybieli.

2.

O niech cnotliwéj parze, którą serce łączy,
Ale zły los rozrywa, lecz gorszy człek dzieli,
Niech jéj lampa godowa srebrzysty blask sączy,
Kiedy w błogą noc spocznie na kwiatów pościeli.
Gdy usnąwszy w roskoszy, w roskoszy ocknieni,
Szczęściem pijane oczy obrócą dokoła,
Niech wiatr wiosenném tchnieniem ochłodzi im czoła,
A kwiaty i owoce sypie kosz jesieni.

separator poziomy


Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: anonimowy i tłumacza: Aleksander Chodźko.