W poszukiwaniu straconego czasu
Dane tekstu | |
Autor | |
Tytuł | W poszukiwaniu straconego czasu |
Wydawca | Towarzystwo Wydawnicze „Rój” |
Data wyd. | 1937 |
Druk | Drukarnia „Linolit” |
Miejsce wyd. | Warszawa |
Tłumacz | Tadeusz Boy-Żeleński |
Źródło | Skany na Commons |
Indeks stron | |
Artykuł w Wikipedii |
MARCEL PROUST
(W POSZUKIWANIU STRACONEGO CZASU)
I.
W stronę Swanna, tomów 3
II.
W cieniu zakwitających dziewcząt, tomów 3
III.
Strona Guermantes, część pierwsza, tomów 2
IV.
V.
Sodoma i Gomora, część druga, tomów 3
VI.
Uwięziona, tomów 2
VII.
Niema Albertyny! tomów 2[1]
VIII.
Czas odnaleziony, tomów 2
|
Tom | Tytuł polski / francuski |
Data wydania francuskiego / polskiego |
Autor polskiego przekładu |
Zawartości tomów (Na podstawie polskich wydań) | Do pobrania |
---|---|---|---|---|---|
I. | W stronę Swanna Du côté de chez Swann |
1913 / 1937 |
Tadeusz Boy-Żeleński | Część I: Combray
Część II: Miłość Swanna
Część III: Imiona miejscowości: Imię |
Cały tom I Cały tom II Cały tom III |
II. | W cieniu zakwitających dziewcząt À l’ombre des jeunes filles en fleurs |
1919 / 1937 |
Tadeusz Boy-Żeleński | W późniejszych wydaniach podzielona na dwie części:
Część I: Wokół pani Swann
Część II: Imiona miejscowości: miejscowość |
Cały tom I Cały tom II Cały tom III |
III. | Strona Guermantes część pierwsza Le Côté de Guermantes |
1920–1921 / 1938 |
Tadeusz Boy-Żeleński | Część I: Strona Guermantes I | Cały tom I Cały tom II |
IV. | Strona Guermantes część druga | 1920–1921 / 1938 |
Tadeusz Boy-Żeleński | Część II: Strona Guermantes II
(w późniejszych wydaniach podzielona na dwa rozdziały) Sodoma i Gomora I |
Cały tom I Cały tom II |
V. | Sodoma i Gomora część druga Sodome et Gomorrhe |
1921–1922 / 1939 |
Tadeusz Boy-Żeleński | Część II:
Rozdział 1: Charlus w towarzystwie. — Lekarz. — Fizjognomia pani de Vaugoubert. — Pani d’Arapajon, wodotrysk Huberta Robert i wesołość Wielkiego księcia Włodzimierza. — Pani d’Amoncourt, de Citri, pani de Saint-Euverte, etc. Ciekawa rozmowa Swanna z księciem Gilbertem. — Albertyna przy telefonie. Wizyty przed moim drugim i ostatnim pobytem w Balbec. — Przybycie do Balbec. — Wahania serca.
Rozdział 2: Tajemnice Albertyny. Dziewczęta, które widzi w lustrze. — Nieznajoma dama. — Lift-boy. — Pani de Cambremer. — Rozkosze pana Nissim Bernard. Pierwszy szkic dziwnego charakteru Morela. — Pan de Charlus na obiedzie u Verdurinów.
Rozdział 3: Smutki pana de Charlus. — Fikcyjny pojedynek. — Stacje „Transatlantyku“. — Zmęczony Albertyną, chcę z nią zerwać.
Rozdział 4: Nagły zwrot ku Albertynie. — Rozpacz o wschodzie słońca. — Jadę bezzwłocznie z Albertyną do Paryża. |
Cały tom I Cały tom II Cały tom III |
VI. | Uwięziona La Prisonnière |
1923 / 1939 |
Tadeusz Boy-Żeleński | Rozdział 1: Wspólne życie z Albertyną
Rozdział 2: Verdurinowie zrywają z panem de Charlus
Rozdział 3: Zniknięcie Albertyny |
Cały tom I Cały tom II |
VII. | Nie ma Albertyny lub Utracona Albertine disparue lub La Fugitive |
1925 / 1960 oraz 2001 |
Maciej Żurowski lub Magdalena Tulli |
Rozdział 1: Smutek i zapomnienie
Rozdział 2: Panna de Forcheville
Rozdział 3: Pobyt w Wenecji
Rozdział 4: Nowe oblicze Roberta de Saint-Loup |
|
VIII | Czas odnaleziony Le Temps retrouvé |
1927 / 1960 oraz 2001 |
Julian Rogoziński lub Maciej Żurowski |
Rozdział 1: Tansonville
Rozdział 2: Pan de Charlus podczas wojny – jego zapatrywania i rozrywki
Rozdział 3: Koncert u księżnej de Guermantes |
- ↑ Pracę Tadeusza Boya-Żeleńskiego nad przekładem cyklu przerwała wojna i śmierć pisarza. Tomy części VII i VIII niniejszej edycji nie ukazały się.
- ↑ Do tomu drugiego części drugiej Strony Guermantes wydawca dołączył także (niezbyt obszerną) część pierwszą Sodomy i Gomory.
Tekst jest własnością publiczną (public domain). Szczegóły licencji na stronach autora: Marcel Proust i tłumacza: Tadeusz Boy-Żeleński.